Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615080)
Контекстум
  Расширенный поиск
69.0

Строительное производство. Общие вопросы


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 641 (3,11 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

№11 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2021.pdf (0,6 Мб)
102

№12 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Многофункциональные придорожные комплексы в Тюменской области: проблема создания и перспективы // Проблемы <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2019.pdf (1,8 Мб)
103

№6 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.06.2016. <...> доклад комиссии по измерению эффективности экономики и социального прогресса: первая глава. рабочий перевод <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2016.pdf (1,2 Мб)
104

Информационные системы и технологии в строительстве [учеб. пособие]

М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Рассмотрены вопросы теории и практики управления строительным производством, показана его специфика, подробно раскрыты функции управления и организационные структуры строительных организаций, приведены основные сведения об информационных системах и технологиях в строительстве (структура и принципы построения АСОИУ, информационное, техническое, математическое и программное обеспечение), даны примеры решения задач функциональных подсистем АСОИУ.

Результатом управленческой деятельности является перевод управляемой системы или ее части в новое состояние <...> Кодирование реализует перевод информации, выраженной одной системой знаков, в другую систему, т.е. перевод <...> Формулировка проблемы. <...> Разработка систем машинного перевода связана с проблемами компьютерной лингвистики. <...> и модели, обеспечивающие трансляцию «исходный язык оригинала — язык смысла —язык перевода».

Предпросмотр: Информационные системы и технологии в строительстве учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
105

Комплексная безопасность в строительстве учеб. пособие

Автор: Теличенко В. И.
М.: НИУ МГСУ

Рассмотрены общие вопросы обеспечения комплексной безопасности в строительстве. Описаны особенности обеспечения безопасности строительных объектов при комбинированных особых воздействиях с участием пожара. Разобрано понятие экологической безопасности строительства. Представлена оценка комплексной экологической безопасности строительства на основе рейтинговых систем «зеленого» строительства.

Проблема обеспечения устойчивости зданий и сооружений в условиях различных воздействий, защиты их от <...> Поэтому одной из важнейших и сложнейших проблем обеспечения пожарной безопасности зданий и сооружений <...> является проблема обеспечения их достаточной целостности и соответствия функциональному назначению в <...> Поперечный разрез здания Пентагона (для перевода футов в метры умножать на 0,3048) [29] Copyright ОАО <...> С этим у нас сегодня основная проблема.

Предпросмотр: Комплексная безопасность в строительстве.pdf (3,4 Мб)
106

Проблемы управления государственной и муниципальной собственностью на современном этапе [монография]

Автор: Моттаева А. Б.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Рассмотрены проблемы управления государственной и муниципальной собственностью и инфраструктурой на современном этапе.

В условиях перевода хозяйства регионов на рыночные отношения особое место в региональном менеджменте <...> Эти земли подлежат особой охране, перевод их в другие категории допускается лишь в исключительных случаях <...> лесного хозяйства: • установление возрастов рубок; • рассмотрение в установленном порядке материалов о переводе <...> Актуальные проблемы национальной лесной политики. <...> Возвращаясь к проблемам, рассмотренным выше, хотелось бы вспомнить проблему низкой экономической эффективности

Предпросмотр: Проблемы управления государственной и муниципальной собственностью на современном этапе монография.pdf (0,2 Мб)
107

№10 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2020.pdf (1,7 Мб)
108

№4 [Вестник МГСУ, 2020]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Елена Владимировна Жукова Перевод <...> Эти проблемы сложны для численных расчетов, так как: 1. Проблема в целом трехмерная (3D). 2. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2020.pdf (1,9 Мб)
109

Управление стоимостью инвестиционно-строительных проектов [монография]

Автор: Мишланова М. Ю.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Представлены теоретические основы развития стоимости инвестиционно-строительных проектов. Разработан тектологический подход к моделированию инвестиционно-строительной деятельности, что позволило систематизировать дефиниционную базу и идентифицировать микросистему инвестиционно-строительного проекта. Рассмотрено формирование стоимости инвестиционно-строительных проектов по блокам планирования, бюджетирования и создания. Представлены методологические основы процессов управления стоимостью инвестиционно-строительных проектов: методы оценки стоимости и управление изменениями в проекте. Рассмотрена подсистема поддержки принятия управленческих решений — контроллинг инвестиционно-строительных проектов. Разработаны основные положения адаптивного управления инвестиционно-строительными проектами на основе продукционной модели с разработкой базы прецедентов. Представлено обеспечение управления проектами в виде управленческого учета, регламентации контроллинга и программного обеспечения.

Богданова [22] — тектологию, что в буквальном переводе с греческого означает «учение о строительстве» <...> Ресурсно-индексный метод аналогичен ресурсному, однако расчет ведется в базовом уровне цен и осуществляется перевод <...> Перечисленные проблемы, с одной стороны, являются следствием проблем сметного ценообразования, с другой <...> идентификация состояния проекта по его промежуточным результатам; – исследование влияния входных параметров на перевод <...> внедрения в систему адаптивного управления метода нечетких множеств необходимо разработать инструмент перевода

Предпросмотр: Управление стоимостью инвестиционно-строительных проектов.pdf (0,3 Мб)
110

№1 [Вестник МГСУ, 2015]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод расчетных значений уровня энергии шума, дБ, был проведен по данным [12—14], и значение уровня <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2015.pdf (0,9 Мб)
111

Комплексная безопасность в строительстве [учеб. пособие]

Автор: Теличенко В. И.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Рассмотрены общие вопросы обеспечения комплексной безопасности в строительстве. Описаны особенности обеспечения безопасности строительных объектов при комбинированных особых воздействиях с участием пожара. Разобрано понятие экологической безопасности строительства. Представлена оценка комплексной экологической безопасности строительства на основе рейтинговых систем «зеленого» строительства.

Проблема обеспечения устойчивости зданий и сооружений в условиях различных воздействий, защиты их от <...> Поэтому одной из важнейших и сложнейших проблем обеспечения пожарной безопасности зданий и сооружений <...> является проблема обеспечения их достаточной целостности и соответствия функциональному назначению в <...> Поперечный разрез здания Пентагона (для перевода футов в метры умножать на 0,3048) [29] Copyright ОАО <...> С этим у нас сегодня основная проблема.

Предпросмотр: Комплексная безопасность в строительстве учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
112

№10 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Социальные проблемы, а также проблемы окружающей среды накапливались на протяжении последнего столетия <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2021.pdf (1,9 Мб)
113

№1 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2023.pdf (0,6 Мб)
114

№7 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Анна Александровна Дядичева Редакторы: Татьяна Владимировна Бердникова, Людмила Борисовна Корзухина Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2022.pdf (2,2 Мб)
115

№11 [Вестник МГСУ, 2014]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2014.pdf (1,0 Мб)
116

№6 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2021.pdf (1,6 Мб)
117

№3 [Информационный вестник строителя, 2024]

Главный журнал сметчиков Свердловской области! Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве. На страницах журнала печатаются следующие материалы: - Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС). - Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области. - Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве. - Охрана труда в строительстве - Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)

Цифровая трансформация градостроительных процессов заключается в автоматизации операционной деятельности и переводе <...> Профессиональное издание по техническому регулированию и стандартизации «Информационный бюллетень ЦНТД» Перевод <...> Первый шаг состоит в том, чтобы определить проблему, с которой вы имеете дело. 2. <...> Если проблем с усвоением железа нет, можно попробовать больше его потреблять. <...> и за счет работодателя) (ст. 196, ст. 197 Трудового кодекса РФ); или оформить с согласия работника перевод

Предпросмотр: Информационный вестник строителя №3 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
118

№8 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2021.pdf (1,9 Мб)
119

№2 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2022.pdf (2,1 Мб)
120

№8 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

журнала Выпускающий редактор: Анна Александровна Дядичева Редактор: Татьяна Владимировна Бердникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2022.pdf (2,2 Мб)
121

№5 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Иван Владимирович Вечкутов Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2023.pdf (0,4 Мб)
122

№10 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
123

№6 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

ПРОБЛЕМЫ МЕХАНИКИ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ Агапов В.П., Васильев А.В. <...> Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.06.2013. Формат 70х108/16. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2013.pdf (0,9 Мб)
124

№9 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2023.pdf (0,4 Мб)
125

№4 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

журнала Выпускающий редактор: Алла Русланбековна Табекова Редактор: Татьяна Владимировна Бердникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
126

№9 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 28.09.2016. <...> Проблемы механики в строительстве 18. <...> Проблемы механики в строительстве E.A. <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2016.pdf (1,2 Мб)
127

Развитие «зеленого» предпринимательства: эколого-социально-экономическая модель монография

М.: Проспект

Настоящая монография подготовлена коллективом ведущих российских ученых, занимающихся научными изысканиями в области «зеленого» предпринимательства. Сравнительные исследования по этим вопросам показали недостаточность современных методов в развитии данной отрасли. Найдены современные научные акценты определения «зеленого» предпринимательства. Обосновано применение модульного подхода к формированию междисциплинарной модели развития. Она включает три модуля, образованные на основе мотивов предпринимательской деятельности, объединенные агрегированным показателем «экономическая мощность». Он позволяет оценить баланс между экономической эффективностью и социальным эффектом деятельности хозяйствующих субъектов. Определены эколого-социально-экономические предпосылки развития «зеленого» предпринимательства региона. Законодательство приведено по состоянию на 18 мая 2022 г.

Тюмень: Издательство Института проблем освоения Севера СО РАН, 2001. 121 с. <...> Соответственно появляется главная проблема с переводом денежных средств. <...> Существует еще одна проблема с транспортировкой груза. <...> видеоконференцсвязи с иностранными партнерами, своевременная отправка коммерческих и презентационных материалов для перевода <...> Эта проблема порождает необходимость применения политики ресурсосбережения.

Предпросмотр: Развитие «зеленого» предпринимательства эколого-социально-экономическая модель.pdf (0,2 Мб)
128

№9 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.09.2013. Формат 70х108/16. <...> ЯЗЫКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2013.pdf (0,9 Мб)
129

№1 [Вестник МГСУ, 2025]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

строительных наук, зав. каф. информатики и прикладной математики, НИУ МГСУ, Москва, Российская Федерация Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2025.pdf (0,6 Мб)
130

№11 [Вестник МГСУ, 2012]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать . .2012. Формат 70х108/16. <...> Препятствием на пути гармонизации также является проблема терминологии и ее перевода на иностранные языки <...> Рецензии на русский перевод кн. Л. <...> Принципы и методы (перевод с французского). М. : Энергия, 1971. С. 25—29. 10. Алексеев С.В. <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2012.pdf (0,5 Мб)
131

Стратегическое планирование и управление на предприятиях строительного комплекса [монография]

Автор: Горшков Р. К.
М.: МГСУ

Проведены анализ тенденций развития стратегического управления и планирования в строительном комплексе в современных условиях неопределенности; анализ состояния системы планирования на примере строительных предприятий малого и среднего бизнеса (ООО «Группа Компаний «Еврометимпекс»); представлена методика модернизации системы стратегического управления, планирования и контроля на основе концепции бизнес-инжиниринга; разработан механизм управления производством, финансами, бизнес-процессами с целью устойчивого функционирования и развития на рынке строительной отрасли; даны рекомендации по организации информационного и программного обеспечения для эффективной работы системы управления и планирования; предложены практические рекомендации по выбору стратегии развития концепции партнерства компаний частного сектора строительной отрасли с органами государственной власти в целях выполнения различных взаимосвязанных проектов по развитию регионов (городов) и территорий (реконструкция жилых массивов и застройка по новым технологиям, развитие малых городов, жилье для молодых специалистов градообразующих предприятий).

Активизировалось участие регионов в решении жилищной проблемы и развитии рынка жилья. <...> Объединение ресурсов будет способствовать переводу отрасли в регионе на качественно иной уровень, основанный <...> На IV месте (в итоге) решение 1-й проблемы — ликвидация фирмы. <...> Чб вк, сохранение численности высококвалифицированного персонала (Чд вк), в первую очередь путем их перевода <...> Теория, проблемы, практика. М. : Экономика, 2000. 77. Сиваев С.Б.

Предпросмотр: Стратегическое планирование и управление на предприятиях строительного комплекса.pdf (0,1 Мб)
132

№8 [Вестник МГСУ, 2023]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Вклад авторов: Бурцева О.А. — идея, написание статьи, перевод текста на английский язык, редактирование <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2023.pdf (0,4 Мб)
133

№5 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 23.05.2016. <...> домов, где галерейная структура прошлого начинает убывать. изменение масштаба дворового пространства и перевод <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2016.pdf (0,8 Мб)
134

№3 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2021.pdf (1,6 Мб)
135

№5 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2022.pdf (2,1 Мб)
136

Методические указания по выполнению курсовой работы по профессиональному модулю ПМ.02. Выполнение технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов, МДК.02.01. Организация технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов по специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений (заочной формы обучения)

Автор: Лабусова Т. А.
Изд-во Орел ГАУ

Данные методические указания предназначены для ознакомления студентов, обучающихся по специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений (базовый уровень), заочной формы обучения, с основными требованиями к выполнению курсовой работы по МДК 02.01. Организация технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов: их составу, объёму, оформлению, а также руководство, контроль в процессе выполнения курсовой работы.

Перевод в текущие цены (пример) Индексы для перевода в текущие цены Из.пл.=18,483 ( 2015г4кв) Copyright <...> 10727 1184 2575 Накладные расходы 28172 Сметная прибыль 17460 ВСЕГО ПО СМЕТЕ в ценах 2001г. 349197 Перевод <...> определения стоимости строительной документации на территории Российской Федерации МДС 81-35.2004» с переводом <...> ВСЕГО по смете текущих ценах Перевод в текущие цены: Из.пл.= ; Иэ.маш.= ; И мат.= Накладные расходы 18,483

Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ по профессиональному модулю ПМ. 02 Выполнение технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов, МДК.0 titlebreak даний и сооружений (заочной формы обучения) .pdf (0,8 Мб)
137

№9 [Вестник МГСУ, 2022]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> В переводе на русский язык так чаще всего называют «заинтересованные стороны» или «вовлеченные стороны <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2022.pdf (1,9 Мб)
138

№10 [Точка опоры, 2015]

Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны. На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран. С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.

Масштабирование системы перестало быть проблемой. <...> Трудности перевода На волне импортозамещения мы столкнулись с трудностями перехода от некоторых импортных <...> А продавцы – «жертвы» всегда создадут проблему, даже если её нет. <...> мотивации – надуманная проблема. <...> И тогда проблема постоянной мотивации уйдёт сама собой.

Предпросмотр: Точка опоры №10 2015.pdf (0,3 Мб)
139

Инновационный менеджмент курс лекций

Автор: Кулаков Ю. Н.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Представлена комплексная характеристика управленческих отношений, связанных с инновационным развитием предприятия. Отмечены специфические особенности инновационной деятельности, характерные для инвестиционно-строительной сферы.

все это, политическое руководство РФ в марте 2008 г. выдвинуло концепцию инновационной модернизации, перевода <...> за развитием науки, поскольку саму технику можно понимать как «опредмечивание» научных достижений, перевод <...> У менеджеров, действующих в подобных условиях, должны отсутствовать проблемы. <...> Эта проблема имеет и свою вторую сторону. <...> Проблема обеспечения эффективности трансфера технологий // Социальные и экономические проблемы градостроительства

Предпросмотр: Инновационный менеджмент курс лекций.pdf (0,5 Мб)
140

Методические указания по выполнению курсовой работы по профессиональному модулю. Профессиональный модуль ПМ.02. Выполнение технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов, МДК.02.01. Организация технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов по специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений

Автор: Лабусова Т. А.
Изд-во Орел ГАУ

Данные методические указания предназначены для ознакомления студентов, обучающихся по специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений (базовый уровень), очной формы обучения, с основными требованиями к выполнению курсовой работы по МДК 02.01. Организация технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции строительных объектов: их составу, объёму, оформлению, а также руководство, контроль в процессе выполнения курсовой работы.

Перевод в текущие цены (пример) Индексы для перевода в текущие цены Из.пл.=18,483 ( 2015г4кв) Copyright <...> 10727 1184 2575 Накладные расходы 28172 Сметная прибыль 17460 ВСЕГО ПО СМЕТЕ в ценах 2001г. 349197 Перевод <...> определения стоимости строительной документации на территории Российской Федерации МДС 81-35.2004» с переводом <...> ВСЕГО по смете текущих ценах Перевод в текущие цены: Из.пл.= ; Иэ.маш.= ; И мат.= Накладные расходы 18,483

Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ по профессиональному модулю Профессиональный модуль ПМ. 02 Выполнение технологических процессов при строительстве, эксплуатации и реконструкции стро titlebreak тельство и эксплуатация зданий и сооружений .pdf (0,8 Мб)
141

№7 [Вестник МГСУ, 2021]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Алина Германовна Алейникова Перевод <...> Проблема твердых бытовых отходов. <...> Нет проблем с грунРис. 1. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2021.pdf (1,6 Мб)
142

№1 [Информационный вестник строителя, 2025]

Главный журнал сметчиков Свердловской области! Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве. На страницах журнала печатаются следующие материалы: - Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС). - Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области. - Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве. - Охрана труда в строительстве - Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)

строительстве Переход строительной отрасли на технологии информационного моделирования, связанные с этим проблемы <...> Представители органов исполнительной власти, профессиональных объединений обозначили проблемы, которые <...> В завершение своего выступления глава НОСТРОЙ обозначил ряд проблем, с которыми сталкиваются застройщики <...> Сессия была организована Национальным объединением изыскателей и проектировщиков, ну а проблема сметного <...> Анвар Шамузафаров предложил свой подход в решении этой проблемы брать данные для ФГИС ЦС из реальных

Предпросмотр: Информационный вестник строителя №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
143

№3 [Вестник МГСУ, 2015]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ. <...> Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Перевод фокуса внимания потребителей и специалистов со сбережения подешевевших энергоресурсов на решение <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 2015.pdf (0,9 Мб)
144

Стратегическое планирование и управление на предприятиях строительного комплекса [монография]

Автор: Горшков Р. К.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Проведены анализ тенденций развития стратегического управления и планирования в строительном комплексе в современных условиях неопределенности; анализ состояния системы планирования на примере строительных предприятий малого и среднего бизнеса (ООО «Группа компаний «Еврометимпекс»); представлена методика модернизации системы стратегического управления, планирования и контроля на основе концепции бизнес-инжиниринга; разработан механизм управления производством, финансами, бизнес-процессами с целью устойчивого функционирования и развития на рынке строительной отрасли; даны рекомендации по организации информационного и программного обеспечения для эффективной работы системы управления и планирования; предложены практические рекомендации по выбору стратегии развития концепции партнерства компаний частного сектора строительной отрасли с органами государственной власти в целях выполнения различных взаимосвязанных проектов по развитию регионов (городов) и территорий (реконструкция жилых массивов и застройка по новым технологиям, развитие малых городов, жилье для молодых специалистов градообразующих предприятий).

Активизировалось участие регионов в решении жилищной проблемы и развитии рынка жилья. <...> Объединение ресурсов будет способствовать переводу отрасли в регионе на качественно иной уровень, основанный <...> На IV месте (в итоге) решение 1-й проблемы — ликвидация фирмы. <...> Чб вк, сохранение численности высококвалифицированного персонала (Чд вк), в первую очередь путем их перевода <...> Теория, проблемы, практика. М. : Экономика, 2000. 77. Сиваев С.Б.

Предпросмотр: Стратегическое планирование и управление на предприятиях строительного комплекса монография.pdf (0,1 Мб)
145

Сервейинг и профессиональный девелопмент недвижимости: теория, практика. В 3 ч. Ч. 3. Эксплуатационный модуль сервейинга в системе территориально-пространственного развития муниципального образования монография

М.: МГСУ

По большей части жилищный фонд Российской Федерации был приватизирован в начале 90-х гг. прошлого столетия. В последующие 20 лет текущий и капитальный ремонты жилых квартир и инфраструктуры не выполнялись. Отсутствовал необходимый объем капиталовложений. Из 59 млн квартир около 50 % в России нуждаются в санации. Недостаточный объем текущего ремонта в прошлом привел к значительным физическим и структурным повреждениям зданий и сооружений, которые с учетом общего возраста построек ведут к снижению остаточного срока их эксплуатации. Эффективное управление многоквартирным домом невозможно без применения энергосберегающих технологий, направленных на использование современных теплоизоляционных материалов, сокращающих потери тепла за счет регулирования энергозатрат без замены изношенных трубопроводов и энергосберегающего оборудования. Эти и другие вопросы нашли свое отражение в третьей части монографии.

включения стоимости развития инфраструктуры в стоимость земельного участка под застройку либо через перевод <...> К числу основных социально-экономических факторов, определяющих необходимость перевода экономики страны <...> Решение комплекса проблем по благоустройству жилых территорий. <...> Paris : Bernard Grasset, 1996/ [Русский перевод: Жульен Ф. Трактат об эффективности. <...> землепользования; ведение судебных делопроизводств; получение разрешений, сертификатов и лицензий; перевод

Предпросмотр: Сервейинг и профессиональный девелопмент недвижимости теория, практика Ч.3. Эксплуатационный модуль сервейинга в системе территориально-пространственного развития муниципального образования.pdf (0,3 Мб)
146

Сервейинг и профессиональный девелопмент недвижимости: теория, практика. В 3 ч. Ч. 3. Эксплуатационный модуль сервейинга в системе территориально-пространственного развития муниципального образования [монография]

М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

По большей части жилищный фонд Российской Федерации был приватизирован в начале 90-х гг. прошлого столетия. В последующие 20 лет текущий и капитальный ремонты жилых квартир и инфраструктуры не выполнялись. Отсутствовал необходимый объем капиталовложений. Из 59 млн квартир около 50 % в России нуждаются в санации. Недостаточный объем текущего ремонта в прошлом привел к значительным физическим и структурным повреждениям зданий и сооружений, которые с учетом общего возраста построек ведут к снижению остаточного срока их эксплуатации. Эффективное управление многоквартирным домом невозможно без применения энергосберегающих технологий, направленных на использование современных теплоизоляционных материалов, сокращающих потери тепла за счет регулирования энергозатрат без замены изношенных трубопроводов и энергосберегающего оборудования. Эти и другие вопросы нашли свое отражение в третьей части монографии.

включения стоимости развития инфраструктуры в стоимость земельного участка под застройку либо через перевод <...> К числу основных социально-экономических факторов, определяющих необходимость перевода экономики страны <...> Решение комплекса проблем по благоустройству жилых территорий. <...> Paris : Bernard Grasset, 1996/ [Русский перевод: Жульен Ф. Трактат об эффективности. <...> землепользования; ведение судебных делопроизводств; получение разрешений, сертификатов и лицензий; перевод

Предпросмотр: Сервейинг и профессиональный девелопмент недвижимости теория, практика монография в 3 ч..pdf (0,3 Мб)
147

Финансирование, анализ и оценка девелоперских проектов учеб. пособие

Автор: Соболева Е. А.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Рассмотрены вопросы и проблемы финансирования, оценки рисков, анализа стратегий развития и принятия решений для финансовых инвестиций в девелоперский проект, необходимые и достаточные условия реализации девелоперского проекта и оценка его эффективности. Проанализированы основные характеристики девелоперского проекта, а также достоинства и недостатки оценки эффективности реализации проектов, методы, принципы и технологии.

ISBN 978-5-7264-1593-2 Рассмотрены вопросы и проблемы финансирования, оценки рисков, анализа стратегий <...> Проектом является целенаправленное изменение системы — процесс перевода системы из исходного в заданное <...> Внутренние проблемы: 1) противоречие целей, методов и форм деятельности; 2) некорректность долгосрочного <...> Конверсия — изменение структуры выпускаемой продукции; перевод предприятий оборонной промышленности на <...> Проблемы развития строительных компаний в условиях российской экономики.

Предпросмотр: Финансирование, анализ и оценка девелоперских проектов учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
148

Деятельность подрядной строительной организации учеб. пособие

М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

В учебном пособии приведены сведения по изучению теории курса «Деятельность подрядной организации» и выполнению практических работ обучающимися. Определяются порядок работ, содержание и описание результатов анализа, обобщений, заключений, которые осуществляются в рамках данных работ. Приведенная методика может быть использована при подготовке выпускной квалификационной работы, дипломного проекта, магистерской диссертации.

основе выделения технологических узлов и формирования непрерывных долговременных потоков: • обоснование перевода <...> Его сущность — в предвидении проблемы до того, как она появится, и в нахождении выхода прежде, чем возникнут <...> Управление рисками в строительстве является актуальной проблемой в течение многих десятилетий не только <...> Эта проблема — следствие недостаточно разработанной системы менеджмента качества в сфере строительства <...> отсутствует, а при стопроцентной — в ходе реализации СП обязательно возникнет спорный вопрос, кризис, проблема

Предпросмотр: Деятельность подрядной строительной организации .pdf (0,3 Мб)
149

№8 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ В настоящее время одна из основных проблем градостроительства — охрана и улучшение <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2019.pdf (1,8 Мб)
150

Сварка встык при строительстве полимерных трубопроводов учеб. пособие

Автор: Кимельблат В. И.
КНИТУ

Проанализированы современные тенденции и нормативно-техническая документация сварки полимерных трубопроводов нагретым инструментом встык, подробно рассмотрены процессы сварки, требования к квалификации персонала, возможные дефекты, появляющиеся в процессе сварки нагретым инструментом.

Российский ГОСТ Р ИСО 55276-2012 (ИСО 21307:2011) получен путем перевода ISO 21307: 2011 с добавлением <...> Эта проблема актуальна для единственной, хотя и популярной марки ПЭ2НТ11-9. <...> В практике сварочных работ проблема неопределенности реологических характеристик расплава полиэтилена <...> Процедура оптимизации технологии сварки не вызывает особых проблем при сварке труб небольших диаметров <...> Выше отмечалась проблема сварки в неблагоприятных погодных условиях.

Предпросмотр: Сварка встык при строительстве полимерных трубопроводов учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 13