322Отношения между государством и церковью. Политика государства по отношению к религии
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Левинаса // Эммануэль Левинас: Путь к Другому : сб. статей и переводов, посвященный 100-летию со дня <...> Обращение к теории Т. <...> демонстративного потребления, теории постмодернизма, теории символического интеракционизма; нами была <...> Перевод информации об объектах мира политики на язык науки «требует анализа, абстрагирования, идентификации <...> Гадамера относительно перевода термина «Begierde» на французский язык посредством понятия «désir» [7,
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(161) 2017.pdf (2,0 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
частичный призыв определенных категорий граждан на военною службу – это ещё и «комплекс мероприятий по переводу <...> страны, всех органов государственной власти и организаций на работу «в условиях военного времени», переводу <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 20 В теории и мировой практике используются <...> дисциплины логически, содержательно и методически взаимосвязано с фундаментальными учебными дисциплинами – Теория <...> Основной причиной являлось то, что ранее не было совершено требуемых Законом нормативных переводов в
Предпросмотр: Российское государствоведение №3 2022.pdf (0,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Классик теории мо‑ дернизации Т. <...> Погрешность при переводе и цитировании произошла из‑за невнимания переводчиков к многозначности оттенков <...> ПЕРЕВОДЫ И ЦИТАТЫ Комментируя книгу Виктора Малькова “Россия и США в ХХ веке. <...> Перевод автора. <...> Ниже приводится авторский вариант перевода исторического отрывка о России и США из заключительной части
Предпросмотр: Полис №1 2015.pdf (0,5 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
“Теория телевидения. <...> А это – как минимум – означает, что данная статья очерчивает не только теорию телевидения, но и теорию <...> И именно работая над теорией телевидения. <...> Теория международных отношений: пример классического подхода. – Теория международных отношений (Х. <...> Англоязычная часть содержит перевод и частичную транслитерацию русскоязычных источников на английский
Предпросмотр: Полис №4 2014.pdf (0,5 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
коммуникаций, связи и охраны культурного наследия 17 февраля 2009 г. 6 2012 За разрешением на перепечатку или перевод <...> На том же сайте – около 40 рецензий на книгу, сведения о переводах на другие языки и ряд других относящихся <...> восстановление городов и городских территорий, пострадавших от прогрессировавшей деиндустриализации и перевода <...> на государстве теорий революций. <...> С.Н.Нефедову и С.В.Цирелю за ценные замечания по начальной версии данной статьи. 2 Готовится к печати русский перевод
Предпросмотр: Полис №6 2012.pdf (0,2 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Следуя теории концептных натяжек Д. <...> Le dessin de caricature en Russie comme miroir des representations (в переводе В. Богорада и С. <...> Le dessin de caricature en Russie comme miroir des reprе́sentations (в переводе В. Богорада и С. <...> P. 115-129 притязаниями, а он при построении теории ссылается на теорию речевых актов Дж. <...> Обамы, которая привела к переводу значительной части промышленности из США в развивающиеся страны.
Предпросмотр: Полис №2 2018.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Я сознаю, что цитируемое издание, будучи немецким переводом с английского перевода, не отвечает научным <...> Данное сочинение доступно мне лишь в немецком и английском переводах, но поскольку эти переводы в некоторых <...> Этого места нет в немецком переводе. <...> теория. <...> Переводы не использовались.
Предпросмотр: Полис №4 2013.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
этике, составленный из двух прилагательных: καλός (прекрасный) и ἀγαθός (добрый), что в приблизительном переводе <...> Мы считаем этот перевод оправданным, поскольку сами авторы книги в некоторых местах используют концепцию <...> В этих теориях пункты 1–3 обосновываются иначе, чем в «позволяющих» теориях. <...> Он много занимался переводами сочинений византийских мыслителей [2]. <...> смыслов, осуществиться, согласно герменевтическому подходу к проблеме, они в состоянии только в режиме их перевода
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(182) 2018.pdf (3,4 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Кроме того, нельзя не учитывать италийскую теорию А. <...> *Перевод с польского и общая редакция профессора Б. Я. <...> История перевода Библии на русский язык / И. А. Чистович. – СПб., 1899. <...> Наконец, следует отметить недочеты в переводе книги П. Скардильи на русский язык. <...> Теория и история : (проблемы теории исторического процесса) / В. Ж. Келле, М. Я.
Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2012.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
коммуникаций, связи и охраны культурного наследия 17 февраля 2009 г. 3 2010 За разрешением на перепечатку или перевод <...> (Перевод с англ. И.Мюрберг.) М.: Идея-Пресс. Филиппова Е. 2005. <...> Т.А. ван Дейк считает, что междисциплинарная теория идеологии может включать теорию познания, теорию <...> Наиболее значительные из такого рода исследований, которые были осуществлены в 115 1 В отечественных переводах <...> В нашем варианте перевода мы отталкиваемся от ключевой характеристики этой культуры самими авторами как
Предпросмотр: Полис №3 2010.pdf (0,1 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Они ставили вопрос, во-первых, о переводе ее на язык христианства, во-вторых, о том, как им – как христианам <...> Это значит, что мы не можем уклониться от задачи построения теории. <...> крупных банков и фирм10) – было подкреплено декретом центрального правительства об облегченном режиме перевода <...> среднего уровня: конфедеративная теория объясняет создание и природу ЕС, теория многоуровневого управления <...> 9780199602315.001.0001 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» За разрешением на перепечатку или перевод
Предпросмотр: Полис №5 2018.pdf (0,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
(“Политическая теория” Т. <...> Цитирование и перевод по: Bush Sr. Clarifies ‘Chicken Kiev’ Speech. – The Washington Times. <...> Приложение (Appendix) Перевод с английского С.В. Чугрова Bader M. 2013. <...> отношения; политическая теория. <...> политическую теорию, и формальную политическую теорию (с. 4).
Предпросмотр: Полис №4 2016.pdf (0,4 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
О СТАРЫХ И НОВЫХ ПЕРЕВОДАХ "РИГВЕДЫ" В РОССИИ • Табачников Б.Я. <...> называемый Интегральный подход (или интегральная теория). <...> Рассмотрим для иллюстрации высказанного утверждения перевод Т. Я. <...> В качестве примера можно привести перевод терминов «shatakratu» и 23. <...> Здесь следует упомянуть о переводе Т. Я. Елизаренковой термина dakSa.
Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2011.pdf (0,3 Мб)
Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.
Над переводом беспрерывно трудились четыре переводчика в течение 15 лет, сообщили корр. <...> ИТАР-ТАСС в Институте перевода Библии. <...> Первый тираж нового перевода Священного Писания составит две тысячи экземпляров. <...> «У Библии и Корана очень много общих основ, что помогало в переводе, но были, конечно, и трудные места <...> Сейчас ведется работа по переводу Библии на языки 65 неславянских народов России и других стран СНГ.
Предпросмотр: Религия и общество №1 03 10 2012 0.pdf (0,2 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Скржинской, издавшей полный перевод «Гетики» Иордана на русском языке [25]. <...> Современная теория элит – важная теория и метод, возникшие в западных социологических исследованиях конца <...> Теория элиты раннего периода представлена в работах В. <...> Основы социальной теории / пер. на кит. Дэн Фан (I). <...> Основы социальной теории / пер. на кит. Дэн Фан (I).
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия История. Политология. Социология №3 2014.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В переводе «Радостная Весть», к примеру, сказано: не нарушай супружескую верность (Мф 5:27; интересно <...> , что при этом в новом переводе Ветхого Завета, изданном тем же Российским библейским обществом, осталось <...> Для многих — как воинствующих атеистов, так и христиан — теория эволюции означает мир, лишенный цели <...> Но Джон Хот в своей книге показывает, что такая картина мира никак не следует из теории эволюции самой <...> Реквизиты для перевода в рублях: Расчетный счет: 40703810300050000417 в АКБ «РОСЕВРОБАНК» (ОАО) БИК:
Предпросмотр: Фома №1 2012.pdf (2,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Спасителем станет Сам Бог. имя Еммануил в переводе с еврейского — «С нами Бог». 3. <...> Ведь «евангелие» в переводе с греческого — «добрая весть». <...> небесного на земной… то есть перевод явлений бесконеч ных в язык конечный». <...> научной психологии, то она весьма поздно открыла для себя подобные процессы, а общую систематическую теорию <...> Психоанализ — дисциплина двоякой природы: это и теория определенных феноменов сознания, и их терапия
Предпросмотр: Фома №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.
Встреча» впервые прошли в Астраханской области .......................................3 Изменения в перевод <...> Изменения в перевод текста молитвы «Отче наш» внесла конференция епископов Франции ПАРИЖ. <...> Высшее духовенство Франции посчитало необходимым внести изменения в текст перевода с древнегреческого <...> В дальнейшем новый текст перевода будет постепенно внесен в другие богослужебные книги католической церкви <...> Предыдущий вариант перевода был принят в 1966 году после решений Второго Ватиканского собора и на основе
Предпросмотр: Религия и общество 23.10.2013 0.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
(Перевод: Ныне повешен на Древе*. Повесивший землю на водах. <...> (Перевод: Так говорит Господь иудеям: «Народ Мой, что сделал Я тебе, чем тебе досадил? <...> Могли бы Вы посоветовать какие-то другие переводы, толкования или комментарии, которые помогут лучше <...> можно сказать: очень уж она каялась в том, что, будучи учительницей биологии, рассказывала детям о теории <...> Дарвина, упирая на то, что теория эволюции доказывает отсутствие Бога.
Предпросмотр: Фома №4 2022.pdf (0,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Перевод А.Л. <...> , так и в теории познания [см. <...> Перевод Е.С.Сычевой 91 Браун_1_12_Браун_1_12 21.12.2011 16:38 Страница 91 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» <...> В широком смысле слова интерпретация чаще понимается как истолкование, перевод со специфического и не <...> Некоторое (очень слабое) воздействие на эффективность оказывает перевод учреждений здравоохранения на
Предпросмотр: Полис №1 2012.pdf (0,1 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Moscow, Detective Press, 2004, 480 p. 6 Возможный перевод: “…головоломка, завернутая в тайну, внутри <...> теории, предложенной К. <...> Англоязычная часть содержит перевод и частичную транслитерацию русскоязычных источников на английский <...> переводной книги следует указать сначала ссылку на оригинальное издание, а затем – на издание русского перевода <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов обращаться в Редакцию
Предпросмотр: Полис №2 2014.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Вот Дмитрий Сергеевич Лихачев был категорическим противником перевода богослужения. <...> Причем не в теории. На правильные слова у них выработался иммунитет еще с первых классов школы. <...> Как математик по образованию, скажу, что любая математическая теория строится на двух вещах: во-первых <...> принцип, а есть и сформулированный уже в XX веке принцип фальсификации (в двух словах: если научная теория <...> построена, что в ее рамках можно обосновать вообще абсолютно всё, то это что угодно, но не научная теория
Предпросмотр: Фома №12 2021.pdf (0,4 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Освещены важнейшие аспекты этноконфессиональных процессов на Юге России в новейший период – с 1914 по 2000-е гг. Ключевое внимание уделено особенностям развития этносоциальных отношений и религиозной жизни в южнороссийском макрорегионе в последние годы существования Российской империи, в советский период и в РФ в 1990–2000-е гг. В методической части содержатся контрольные вопросы, темы докладов, эссе, рефератов,
тестовые задания, кейсы, глоссарий, список источников и литературы.
Перевод смыслов и комментарии Иман Валерии Пороховой. 10-е изд. доп. М.: РИПОЛ классик, 2008.С. 42. <...> Речь была произнесена на кумыкском языке, с которого был сделан перевод. В ней З. Б. <...> Теория вопроса 16 в Москве1. <...> Теория вопроса 80 4.3. <...> Ислам – в переводе с арабского языка означает покорность.
Предпросмотр: Этноконфессиональные процессы на юге России в новейший период (1914-2000-е годы).pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Что такое Синодальный перевод, и когда он появился? <...> Синодальный перевод — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык <...> (Перевод с аккадского И. М. <...> В эпоху Просвещения философы сформулировали так называемую теорию естественного права: она предполагала <...> Но теория эта возникла не на пустом месте.
Предпросмотр: Фома №12 (128) 2013.pdf (1,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Но… знаете, Эйнштейна однажды спросили: «Вот вы говорите, что ваша теория относительности очень простая <...> Вот я и думаю: падет от страны твоея тысяща, и тьма одесную тебе, к тебе же не приближится, что в переводе <...> Русский (Синодальный перевод): Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, говорит <...> Конечно, хорошо и русский перевод посмотреть, и толкование: все это тоже один из видов духовной работы <...> Либо сделать перевод на сайте фонда «Мои друзья»: myfriends.ru/campaign/dmitrijrebrunov p В Саратове
Предпросмотр: Фома №7 2023.pdf (0,2 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
западная) часть всемирной цивилизации, а все остальные по‑ степенно подтянутся до ее стандартов. 1 Русский перевод <...> Перевод С. Чугрова Ленин В.И. 1974. Государство и революция. – Ленин В.И. <...> Англоязычная часть содержит перевод и частичную транслитерацию русскоязычных источников на английский <...> переводной книги следует указать сначала ссылку на оригинальное издание, а затем – на издание русского перевода <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журна‑ ле материалов обращаться в Редакцию
Предпросмотр: Полис №6 2014.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Для этих новых переводов он придумал небывалый ранее алфавит на основе кириллицы, греческого алфавита <...> После завершения перевода Кирилл и Мефодий отправились в Моравию, где стали учить местных священников <...> Я рос и воспитывался в эпоху «научного атеизма», хотя, конечно, теория, что человек произошел от обезьяны <...> Тогда я жил в Америке и был известен своими переводами Александра Сергеевича Пушкина на английский язык <...> Действительно, Гоголь знал поэмы Гомера: «Илиаду» в переводе Николая Гнедича, а об «Одиссее», которую
Предпросмотр: Фома №5(169) 2017.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Комментарий на «Сновидение Сципиона» (перевод В. <...> Предисловие к переводу Философские идеи и взгляды Г. <...> Б., перевод, 2017 Г. Кельзен. <...> Т., перевод, 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 182 ПЕРЕВОДЫ что душа [сама <...> Перевод с латинского и примечания В. Т.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(164) 2017.pdf (0,3 Мб)
Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.
организаций на встрече с президентом РФ Владимиром Путиным поднимали вопросы о судебном запрете русского перевода <...> внимание на то, что определенный политический оттенок получила тема судебного решения о запрете русского перевода <...> Он выступил за скорейшее решение проблем, связанных с переводом на русский язык ключевых мусульманских
Предпросмотр: Религия и общество 30.10.2013 0.pdf (0,7 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод виртуальности «в цифру» снова отделил означаемое и означающее друг от друга. <...> конфликта, теория дифференциальной ассоциации, теория стигматизации и т. д. <...> Ницше и Хайдеггера, перевод на французский язык знаменитых Tagebücher, «Дневников» Клее [8]. <...> В Японию этот текст проник в VII в. в китайском варианте в переводе Сюань-цзана. <...> Центральный текст Абхидхармакоши в переводе Сюань-цзана канонизирован именно в этой школе.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(176) 2018.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Ограничения по линии трудовых ресурсов, трудовой миграции и соответствующее сокращение денежных переводов <...> многоаспектна, имеет огромную социальную, гуманитарную значимость и не сводима только к объемам денежных переводов <...> чаще отдают предпочтение прямым каналам содействия развитию стран происхождения, таким как денежные переводы <...> Англоязычная часть содержит перевод и частичную транслитерацию русскоязычных источников на английский <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журна‑ ле материалов обращаться в Редакцию
Предпросмотр: Полис №5 2014.pdf (0,5 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА ............................. 13 Осипян Б.А. <...> Ключевые слова: конституционализм, теория, философия права, конституция, глобализация, развитие. <...> ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА Осипян Б.А. <...> ответственности; декриминализация ряда общественно опасных деяний, содержащихся в уголовном законе и перевод <...> путем (а не создавая отдельные институциональные изыскания в виде новой разновидности правонарушений) переводом
Предпросмотр: Российское государствоведение №2 2020.pdf (0,6 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Теория праздного класса. <...> , теория сборки. <...> Хеттерингтон), теории сборки (Ж. Делез, М. Деланда), теории сообщества (Ж. <...> Перевод О. Л. Кочевой Рукопись поступила в редакцию 15 сентября 2015 г. <...> К л ю ч е в ы е с л о в а: миграция, переселенцы, мигранты, денежные переводы мигрантов, международная
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2015.pdf (3,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Перевод с английского в редакции авторов Бауман З. 2012. <...> Под формализацией при этом понимается “...перевод привычных для нас категорий, положений, понятий гуманитарных <...> выбор Теория предпочтений (теория кооперативных игр) Эволюционная теория Структурализм (теория кооперативных <...> некритическое заимствование западных концепций и методов, которое нередко превращалось “в формальное описание-перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» За разрешением на перепечатку или перевод
Предпросмотр: Полис №4 2017.pdf (0,2 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
напротив, гипотетически возможное снижение этого давления в силу тех или иных причин может способствовать переводу <...> Существует тенденция перевода вопросов политической конкуренции, верховенства закона, политических прав <...> Поэтому неудивительно, что для современной политической теории sensus communis из эстетической теории <...> Альтерглобализм: теория и практика “антиглобалистского движения”. М. Бузгалин А.В. 2004. <...> На нём, критически относясь к русскому переводу наименования концепции sustainable development, “которая
Предпросмотр: Полис № 4 (2008) 2008.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Послесловие к переводу .............................................................. 15 Циплакова Ю. <...> Перевод с английского А. С. Меньшикова 1. Fraser and Honneth. <...> Термин «публичная дипломатия» получил вРоссии распространение как перевод «public diplomacy». <...> (первый перевод на немецкий: 1873 г. <...> Heimann’s Verlag; второй перевод на немецкий: 1915 г.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №2 2014.pdf (0,3 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
В связи с чем, изменение должностного положения госслужащего предполагает его перевод на другую должность <...> Однако в данном случае работодатель не вправе осуществить перевод или уволить данного работника, так <...> как перевод возможен при условии письменного согласия Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> сведениями рис. 4 можно сказать, что комплексная информатизация управленческого механизма подразумевает перевод <...> Либертарианская теория и теория социальной ответственности предполагают установление баланса между экономическим
Предпросмотр: Российское государствоведение №3 2019.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
— URL: https://lib.rucont.ru/efd/682569 (дата обращения: 11.02.2024)12+ ПОСТАРАЙТЕСЬ ПОЙМАТЬ СМЫСЛ ТЕОРИЯ <...> В переводе с церковнославянского «сретение» означает «встреча». <...> В 1919 году русский поэт перевел балладу Кольриджа «Поэма о старом моряке» — этот перевод специалисты <...> Перевод Николая Гумилёва Отрывок дан в сокращении Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Мы читаем их в том числе и в переводах Солоновича.
Предпросмотр: Фома №2 2020.pdf (0,4 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Отталкиваясь от буквального перевода термина демократия (власть народа), речь чаще всего сосредотачивается <...> Обращусь к теории волн демократизации Хантингтона. <...> Теория и практика демократии 2006: 5]. <...> Теория и практика демократии. Избранные тексты (пер. с англ. под ред. <...> К данному подходу можно отнести и теорию “социального конструкционизма”.
Предпросмотр: Полис № 5 (2008) 2008.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
От конспирологических теорий, распространенных в историографии, историческую мифологию игры отличает <...> Багдасарян выработал классификацию «теории заговора против царской семьи» на основе выделения акторов <...> Т. 3. № 1 ПамяТь в Публичном дискурсе 75-летия Победы можно было увидеть необходимость перевода коммеморативных <...> Критический дискурс-анализ: от теории к практике // Язык. Текст. Дискурс. 2009. № 7. С. 105–116. <...> Поколения в семье: методология, теория и практика исследования // Вестн. Курск. гос. ун-та им. Н.
Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 2022.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Кто должен делать этот перевод? <...> Понятно, что наука — тоже не истина в последней инстанции: в любой гипотезе или теории заложена возможность <...> Ведь слово «церковь» в переводе на русский язык означает «собрание верующих». <...> На фоне новейших генетических исследований дарвиновская теория выглядит вчерашним днем науки. <...> помочь, отправьте смс на короткий номер 7715 со словом «друзья» и через пробел укажите сумму вашего перевода
Предпросмотр: Фома №6 2019.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
коммуникаций, связи и охраны культурного наследия 17 февраля 2009 г. 3 2012 За разрешением на перепечатку или перевод <...> Перевод А.Л.Бардина Aron Åslund L. A. 2000. 1995. <...> Перевод Е.С.Сычевой 140 Тезаурус Иногути_3_12_Иногути_3_12 25.04.2012 16:49 Страница 140 Copyright ОАО <...> Перевод А.Шеховцова (под ред. А.Умланда) Gentile E. <...> Читатель постоянно будет вынужден делать перевод “с Павловского”.
Предпросмотр: Полис №3 2012.pdf (0,1 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Сутью теоретического познания является перевод окружающей человека действительности в сферу логики разума <...> по экономике 1978 г. 17 К.Эрроу (р. 1921 г.) – лауреат премии имени Нобеля по экономике 1972 г. 18 Перевод <...> декларирование превосходства экономического метода над методами других наук [см., например, Blinder 1974; перевод <...> Теория перестала быть просто теорией. <...> дизайном)” [Ананьин 2007: 18]. 37 М.Алле (р.1911 г.) – лауреат премии имени Нобеля по экономике 1988 г. 38 Перевод
Предпросмотр: Полис №4 2009.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Рассуждения о теории истории и роли историка. Алматы : Жеті жарғы, 1997. 208 с. Козлов А. С. <...> Так, известный специалист по теории литературы С. Н. зенкин отмечал, что Х. У. <...> Объектно-ориентированная онтология: новая «теория всего» : пер. с англ. <...> Воспоминание-отыгрывание — это ситуация перевода проблемы в дискурс, в котором происходит постоянная <...> Также в своем исследовании мы опираемся на теорию культурной травмы, предложенную Дж.
Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
АЛЕКСАНДРОВ 5 2009 За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов <...> для нее из теории политики и теорий коммуникаций? <...> Перевод С.Чугрова 157 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Rivera_Cервис» 5_09:Rivera_5 <...> Это единственная страна, в парламенте которой идет синхронный перевод с китайского на китайские языки <...> этапе име184 Размышляя над прочитанным 2 В монографии отмечается, что термин “чучхе” (в буквальном переводе
Предпросмотр: Полис №5 2009.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
фоне столь глобальных вопросов эпизод с Ромой я рассказал как раз потому, что он, на мой взгляд, не в теории <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» октябрь 2022 • ФОМА 21 вопрос номера русский перевод <...> На языке Церкви это называется спасением, а само слово — это перевод греческого σωτηρία, которое происходит <...> Жизнь в лагере соединяет теорию и практику богословия: лекции и занятия — с постоянной молитвой, послушаниями <...> выступил с обли чительной статьей «Дадим отпор вылазке реакции», где Рахманинова и Бальмонта (автора перевода
Предпросмотр: Фома №10 2022.pdf (0,3 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
АЛЕКСАНДРОВ 6 2009 За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов <...> интенсификации) социальных форм общественного развития, когда требуется (по Р.Дарендорфу) прекратить “перевод <...> известны в основном по третьему изданию 1913 г., а не по первому, 1904 г., с которого и делался русский перевод <...> Теории и концепты неразрывно взаимосвязаны: для теорий необходимы концепты, для концептов – теории. <...> Перевод К.Водопьянова и А.Сидорова 175 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Biberman_Cервис
Предпросмотр: Полис №6 2009.pdf (0,1 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
7 Показательно, что Таджикистан и Киргизия лидируют в мире по такому показателю, как доля денежных переводов <...> Современные тенденции денежных переводов мигрантов в России и в мире. – Демографическое обозрение. <...> депутаты должен иметь в своем распоряжении три вещи: дзибан, камбан и кабан, означающие в дословном переводе <...> дискурсов” направлено против тотального символического универсума, который препятствует артикуляции и переводу <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» За разрешением на перепечатку или перевод
Предпросмотр: Полис №1 2018.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
То есть это чрезвычайно интересный для развития теории и методологии материал. <...> не столько моментом основания новой России, сколько предметом для разнообразных конспирологических теорий <...> Русская культура заговора: Конспирологические теории на постсоветском пространстве. <...> церковной традиции князь родился 30 мая 1219 г., что, казалось бы, делает вполне возможным, с учетом перевода <...> Теория культурной травмы как актуальная исследовательская перспектива: введение в тематический раздел
Предпросмотр: Tempus et Memoria №3 2021.pdf (0,6 Мб)
Автор: Дроботушенко Е. В.
Изд-во ЗабГГПУ
В пособии рассматриваются различные аспекты соприкосновения
права и религии. Даётся характеристика права как социального феномена,
религии как формы выражения общественного сознания. Рассматриваются основные теоретические подходы в осмыслении прав, свобод и обязанностей человека и гражданина. Автором проводится анализ международных и российских нормативных актов, определяющих основы свободы совести и свободы вероисповедания.
Трактовка права некоторыми из них частично дана выше. классические теории: – Буржуазные теории права <...> В начале XX в. основой нормативистской теории права стала чистая теория права Ганса (Ханса) Кельзена. <...> Он даёт свой перевод с латинского данного термина. <...> Основой государственного устройства является демократия, дословно в переводе с греческого «власть народа <...> Дюркгеймом, теория аномии разработана Р. К.
Предпросмотр: Право и религия конституционные основы свободы совести, вероисповедания и деятельности религиозных организаций.pdf (0,9 Мб)