902/904Археология. Предыстория. Археологические памятники древности, античности, средневекового и нового времени
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Написание своего понимания значения слова с переводом на родной язык. <...> Определение значений выделенных в тексте слов с переводом на родной язык. <...> Перевод текста на родной язык, с обращением внимания на перевод выделенных слов. <...> По воспоминаниям дочери писателя, Светланы Алексеевны Бадмаевой, отец дал кому-то текст для перевода, <...> Бадмаева в русском переводе призван был подчеркнуть, во-первых, национальность его героини, во-вторых
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2014.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
В странах ЦВЕ значение переводов мигрантов заметно меньше. <...> Объем переводов, по неофициальным каналам, зафиксирован на уровне в 1,2 млрд долл. <...> Промежуточное между этими решение «финляндской проблемы» в целом не решало частной проблемы Ханко. <...> Для преодоления такого «разнобоя» начался перевод региональных услуг на ЕГПУ. <...> Лейденский манифест для наукометрии (перевод Исэров А.А.) // Нанометр.
Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2017.pdf (0,9 Мб)
Журнал публикует оригинальные научные статьи по всем областям древней истории, классической и древневосточной филологии и археологии античной и древневосточных цивилизаций, на русском, английском, французском и немецком языках. Главной целью издания журнала является информирование научной общественности о новых результатах и достижениях, относящихся к области интересов журнала, и всемерное способствование развитию исследований в области классической и восточной древности.
Начнем с проблемы пророчества как такового. <...> Французский перевод статьи был выполнен учеником Жебелёва А. И. <...> Фролов уделяет переводам древнегреческих авторов, в частности, он участвовал подготовке русского перевода <...> Ими же выполнен перевод и комментарий к главам 4–10, 23–25. <...> Перевод с латинского и комментарии под общей редакцией А.В.
Предпросмотр: Вестник древней истории №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал публикует оригинальные научные статьи по всем областям древней истории, классической и древневосточной филологии и археологии античной и древневосточных цивилизаций, на русском, английском, французском и немецком языках. Главной целью издания журнала является информирование научной общественности о новых результатах и достижениях, относящихся к области интересов журнала, и всемерное способствование развитию исследований в области классической и восточной древности.
К переводу см. <...> И частичный перевод Матье, и очень удачный перевод Кацнельсона требуют, однако, пересмотра, поскольку <...> Перевод: (Вес) 181 (драхм) (собственность) Диринака. <...> VIII–IX) (Предисловие, перевод и комментарии Г. С. <...> Предисловие, перевод и комментарии Г. С.
Предпросмотр: Вестник древней истории №2 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал публикует оригинальные научные статьи по всем областям древней истории, классической и древневосточной филологии и археологии античной и древневосточных цивилизаций, на русском, английском, французском и немецком языках. Главной целью издания журнала является информирование научной общественности о новых результатах и достижениях, относящихся к области интересов журнала, и всемерное способствование развитию исследований в области классической и восточной древности.
Но он заострил вопрос на проблеме восстания рабов. <...> Однако кроме этого перевода на церковнославянский язык существует перевод хроники на древнегрузинский <...> Цитата дана в переводе О. П. <...> Москва ПИФК – Проблемы истории, филологии, культуры. <...> Перевод с древнегреческого и комментарий И. Е.
Предпросмотр: Вестник древней истории №3 2022.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
лексем и определением способов их передачи на другой язык, что особенно важно при осуществлении русского перевода <...> Традиционное монгольское исчисление времени по отрезкам суток в русском переводе // Трансграничье в изменяющемся <...> повествовательных предложений; иноязычные имена даны в транскрипции, названия модных марок остаются без перевода <...> настоящий период они стоят на позиции, согласно которой основной задачей развитых государств является перевод <...> печатный и идентичный ему электронный пакет документов: – текст статьи на русском или английском (с переводом
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2016.pdf (0,5 Мб)
Журнал издается с 2007 г. Решением Президиума ВАК он включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов в редакции 2010 г., в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
В серии «История» публикуются научные статьи преподавателей исторического факультета ТГУ, учёных научных учреждений и преподавателей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Смоленска, Владимира, Нижнего Новгорода и других городов России и зарубежья (Украина, Белоруссия, Болгария, США). Материалы, публикуемые в журнале, охватывают широкий спектр проблем современной исторической науки.
Выпуск 2 – 46 – переводом почтовой станции из д. Юрьево-Поволжской в д. Алексино52. <...> и проблемы трудоустройства молодежи. <...> Решение данной проблемы В. Ф. <...> Выпуск 2 – 125 – «мелкую», «надуманную» проблему? Нет. <...> имеет смысла, и поэтому они, как правило, опускаются, либо даются совместно с переводом.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия История №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал «Актуальные проблемы Европы» (АПЕ) — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Издается с 1994 г. (до 2009 г. как продолжающийся сборник научных трудов), выходит ежеквартально.
организациями широко сочеталось с трансформацией деятельности существовавших прежде академических структур, их переводом <...> системе, но эти проблемы постепенно решаются. <...> Но в решении этой проблемы Китаю помогает Европа. <...> капитализируется, за десятки лет накопили опыт, который потребовал формализации накопленной практики и перевода <...> Экономика большинства стран региона развивается по индустриальной модели США и Европы, в том числе за счет перевода
Предпросмотр: Актуальные проблемы Европы №1 2012.pdf (0,6 Мб)
Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений.
Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования.
Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.
Проблемы церковной истории, археологии и истории церковного ис кусства разных христианских конфессий <...> Перевод на русский язык и интерпретация источников. 3. <...> Эти два аспекта необходимо поместить в раздел “Введение”, в котором описываются поставленную проблему <...> Симеон Пхиндзаханский и его переводы с грузинского. Вена [Ակինեան Ներսէս վրդ. <...> Перевод с древнегрузинского и исследование П. М. Мурадяна. Св. Эчмиадзин. Изд.
Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №1 2021.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Актуальные проблемы Европы» (АПЕ) — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Издается с 1994 г. (до 2009 г. как продолжающийся сборник научных трудов), выходит ежеквартально.
В репортажах СМИ неоднократно сообщалось о случаях, когда мигранты упорно отказывались от перевода из <...> качестве дополнения могут включаться другие научно-информационные материалы: статистические приложения, переводы <...> Статья должна содержать: аннотацию на русском языке (объем – до 500 знаков) и ее перевод на английский <...> язык, ключевые слова на русском языке (5–7 слов) и их перевод на английский, основной текст, список <...> полностью, ученые степень и звание, место работы и должность, электронный адрес и номер телефона; – перевод
Предпросмотр: Актуальные проблемы Европы №4 2016.pdf (0,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
У богов есть свои «секретари» и «перевод< чики». <...> Но проблема за< ключается в том, что они написаны по стереотипной модели тибето<буддийской историографии <...> Не так уж много художников обраща< лись к этой теме в гётевском толкова< нии вечных проблем. <...> Двунациональное еврейское государство и проблема арабоязычного населения Израиля // Ближний Восток и <...> Одна из наболев< ших проблем — без< работица.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2013.pdf (1,0 Мб)
СибСкрипт – национальный научный рецензируемый журнал (до 17 февраля 2023 г. – Вестник Кемеровского государственного университета)
Цель деятельности – освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области истории, археологии, психологии, литературоведения и языкознания в широком территориальном контексте Сибири и Евразии; создание платформы для публикаций, отражающих инновационные взгляды на проблемы современной науки и их непосредственную связь с реалиями окружающей действительности. Задачи: репрезентация актуальных исследований по представленным в журнале научным специальностям; установление и укрепление научных связей между исследователями всех уровней Азии, Европы и других частей света; популяризация ключевых результатов и оригинальных научных концепций и тенденций современной науки.
О подготовке русского перевода онтологии по культурному наследию CIDOC CRM. <...> Георгиева о переводе села из Мамонтовского в Завьяловский район58. <...> В отличие от писем за восстановление упраздненных районов, на письма по переводу населенных пунктов в <...> Переводы. М.: Наука – Вост. лит., 2020. 591 с. [Ermakova L. M. When Heaven and Earth were revealed. <...> Гендерные стратегии переводов романа «Над пропастью во ржи» Дж. Сэлинджера 117 1 Булгакова О.
Предпросмотр: СибСкрипт №6 2024.pdf (1,3 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
Проблемы. <...> Частично проблема была затронута В.П. Бабенчиковым. <...> Деций Мус консул 340 г. до н.э. 43 * Перевод В.О. <...> P. 382M. 59 Перевод А. <...> Перевод сделан в соответствии с реконструкцией, предложенной Т. Моммзеном.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
СибСкрипт – национальный научный рецензируемый журнал (до 17 февраля 2023 г. – Вестник Кемеровского государственного университета)
Цель деятельности – освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области истории, археологии, психологии, литературоведения и языкознания в широком территориальном контексте Сибири и Евразии; создание платформы для публикаций, отражающих инновационные взгляды на проблемы современной науки и их непосредственную связь с реалиями окружающей действительности. Задачи: репрезентация актуальных исследований по представленным в журнале научным специальностям; установление и укрепление научных связей между исследователями всех уровней Азии, Европы и других частей света; популяризация ключевых результатов и оригинальных научных концепций и тенденций современной науки.
Перевод и сопоставительная лингвистика. 2013. № 9. С. 92–95. [Pestova M. S., Kagileva A. O. <...> Изложение, пародия, перевод… к основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов. <...> Хэштеги, представляющие данную проблему, выделены в тематическую группу проблема вооружения граждан, <...> Литература и кино: проблема перевода. Медиасреда. 2007. № 2. С. 105–110. [Krasavina A. V. <...> Пави, «латинское слово persona (маска) в переводе с греческого означает действующее лицо или роль.
Предпросмотр: СибСкрипт №1 2025.pdf (0,3 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Они не только описывали жизнь и проблемы русской диаспоры, но и знакомили русских читателей с китайскими <...> Проблема заключалась в том, что город находится на оккупированных палестинских территори ях. <...> В по следние годы интерес к этой проблеме воз ник и в самой Индии. <...> Поразному решается проблема граж данства. <...> (вступительная статья, перевод стихов), 2011. // переводы // Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2011.pdf (0,9 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
сложна, трудоемка и в большинстве случаев приводит к их полному разрушению; во-вторых, особенности перевода <...> Это случилось много лет назад, много лет назад, когда я еще была ребенком» (перевод наш. — И. <...> В связи с этим отношение Лиона Фейхтвангера к своей родине было сложным и неоднозначным: он любил 2 Перевод <...> Каспит [Kuspit]; исследованию 1 Все цитаты из иностранных источников приведены в переводе автора. 2 Н <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2019.pdf (3,5 Мб)
Научный журнал «Актуальные проблемы Европы» (АПЕ) — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Издается с 1994 г. (до 2009 г. как продолжающийся сборник научных трудов), выходит ежеквартально.
Французские тетради: Диалоги и переводы. – М.: ФГНУ «Росинформагротех», 2008. – С. 3. <...> Скжешевский выступал с просьбой срочного перевода на польский язык учебников, изданных в СССР (48, с. <...> Еще одним поводом для выражения отношения к России стала публикация чешского перевода книги Н.А. <...> Статья должна содержать: аннотацию на русском языке (объем – до 500 знаков) и ее перевод на английский <...> язык, ключевые слова на русском языке (5–7 слов) и их перевод на английский, основной текст, список
Предпросмотр: Актуальные проблемы Европы №2 2015.pdf (0,5 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Paris) в переводе Генна дия Беднарчика. <...> Частично проблему удавалось решать за счёт книг, изданных в Казани, однако их не хваB тало. <...> Проблема чистой пресной воды в соB временном мире приобрела, как известно, стратегическое значение. <...> (Пояснение автора перевода Корана Э. Кулиева.) <...> Жемчуг и перламутр в культуре коренных народов Крыма // Актуальные проблемы геологии, прогноза, поисков
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2014.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал «Актуальные проблемы Европы» (АПЕ) — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Издается с 1994 г. (до 2009 г. как продолжающийся сборник научных трудов), выходит ежеквартально.
Этим обусловлены неточности, часто встречающиеся при переводе с этих языков на русский язык терминов <...> Например, в мае 2020 г. албанская газета «Panorama» опубликовала перевод статьи «Балканы и геополитическая <...> Перевод с сербского С.А. Романенко Литература Anđelković D. Dolazi li kraj identitetskoj eroziji? <...> названия партии Хорватское демократическое содружество; более точный перевод – Хорватский демократический <...> Перевод с хорватского С.А.
Предпросмотр: Актуальные проблемы Европы №2 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Средние века» издается с 1942 года. В журнале публикуются исследования отечественных и зарубежных историков, посвященные западноевропейской истории Средних веков и раннего Нового времени, статьи, относящиеся к сопредельным регионам или смежным дисциплинам, а также переводы источников историографические обзоры.
Пожалуй, наиболее точным стоит признать французский перевод. <...> Санкцию на этот перевод дал лично Маймонид. <...> Феномен малого города/поселка в Южной Европе: к постановке проблемы // Малые города, большие проблемы <...> Определенная трудность у нас возникла при переводе названия монографии. <...> Беляевой переводы произведений провансальских трубадуров.
Предпросмотр: Средние века №3 2017.pdf (0,8 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Учебное пособие подготовлено коллективом авторов – специалистов
по археологии и предназначено для аспирантов, обучающихся по специальности 07.00.06 Археология. Оно включает в себя комплекс обобщающих материалов по истории изучения археологических памятников Забайкалья от каменного века до средневековья и методологии их исследования. Материалы пособия могут быть полезны магистрантам, студентам, преподавателям высших и средних учебных заведений и всем, интересующимся археологией Забайкалья.
Он сделал следующий перевод надписи: «Когда Чингисхан после нашествия на народ сартагул (хивинцев) возвратился <...> Клюкин сделал новый перевод: «Когда Чингисхан, по возвращении с захвата власти сартагулов, всех нойонов <...> Оба перевода сходятся в том, что поводом для создания надписи было награждение Чингисханом Исунке – виднейшего <...> этим, начало планиграфического анализа зачастую требует сведений первичной документации, обобщения и перевода <...> Переводу и прочтению отдельных слов этой надписи были посвящены работы таких учёных, как И. Я.
Предпросмотр: Археология Забайкалья история, теория и методы исследования .pdf (0,6 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
В переводе этот материал был опубликован в 1966 г. 52 Статья не име ет заголовка. <...> Что касается переводов основно‑ го текста на китайский язык, то всего выполнено два варианта: перевод <...> и корректура Бюро перевода и редактирования при ЦК КПК, включенные в т. <...> Также были сде‑ ланы два перевода тезисов к статье на китайский язык. <...> корректура Бюро перевода и редактирования при ЦК КПК, включенный в примечания к т.
Предпросмотр: Вопросы истории №7 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Родионова
КемГУКИ
В пособии рассматриваются основные принципы организации архивного дела в Российской Федерации, развитие отечественной архивной службы, в частности, на территории Кузбасса.
Главной проблемой стало преодоление бумажного вала. <...> области архивного дела права требовать в судебном порядке в соответствии с гражданским законодательством перевода <...> Перевод накопленной информации в новые БД является вопросом технически несложным. <...> Новое время – новые проблемы. <...> Проблемы взаимодействия на современном этапе.
Предпросмотр: Вспомогательные исторические дисциплины. Архивоведение.pdf (0,4 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984. 278 с. REFERENCES 1. Belokurov S.A. <...> Проблема леса остро дискутировалась. <...> Понырко, такой перевод осуществлен впервые за всю историю бытования памятника. <...> В данном издании Житие приведено и в переводе на современный русский язык. <...> Год спустя этот перевод Жития был переиздан13.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2020.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
контрактам, переводы по сомнительным операциям с ценными бумагами, переводы по сомнительным операциям <...> «Стратегия, предусматривающая перевод на “зеленые” рельсы ряда ключевых секторов экономики, учитывает <...> Политическая история диоксинов / Сокращенный перевод С.С. Юфита. – Барнаул, 2000. – 34 с. <...> Наконец еще одна новелла – массовый перевод преступлений в административные правонарушения. <...> Решение проблемы известно.
Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2013.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Развитию монашеской организации способствовали переводы на китайский язык текстов Винаи. <...> Состоит из 30 томов, перевод Буддхадживы и Чжу Даошэна. <...> Янь Фодяо занимался переводом буддийских сочинений под руководством Ань Шигао. <...> Перевод был выполнен предельно искусно, и содержание сутры передано очень точно. <...> Мастерство исполнения перевода было оценено потомками. Сам [Янь Фо]дяо был родом из Линьхуая.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1(25) 2015.pdf (2,7 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Редактором книги, снабдившим ее переводами и примечаниями, был преподобный Дж. <...> Но и это были далеко не все проблемы. <...> Лебедев выполнил перевод романа «Имберий и Маргарона». <...> Эта проблема оказалась сопряжена с проблемой выбора методологии исследования. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
В 2011 г. сумма официальных денежных переводов из РФ в страны СНГ составила около 16,7 млрд. долл.4. <...> Сокр. перевод с англ. – М., 1961. – 68 с. 5. Andenaes Johs., Riste O., Scodvin M. <...> В ожидании перевода в лагерь Копелев оставался в тюрьме и там познакомился с инженером Дмитрием Паниным <...> Добавь обязательно: “Имею большой опыт переводов научной и технической литературы. <...> Цель перевода РОЭ, как и многих других предприятий, связанных с оборонной промышленностью и двойными
Предпросмотр: Россия и современный мир №3 2013.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
базы), и поэтому говорящий […] пополняет свой прагматикон, использует их как экспрессивное средство» (перевод <...> Русский перевод текста // Сергеев В.С., Сергеев Б.В. <...> Метельская Елена Владимировна кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и технического перевода <...> Галина Владимировна доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка и технического перевода <...> печатный и идентичный ему электронный пакет документов: – текст статьи на русском или английском (с переводом
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2017.pdf (0,4 Мб)
Журнал публикует оригинальные научные статьи по всем областям древней истории, классической и древневосточной филологии и археологии античной и древневосточных цивилизаций, на русском, английском, французском и немецком языках. Главной целью издания журнала является информирование научной общественности о новых результатах и достижениях, относящихся к области интересов журнала, и всемерное способствование развитию исследований в области классической и восточной древности.
Перевод. <...> Петрография, хронология, проблемы торговли. СПб. <...> В переводе А.И. <...> Проблемы истории докапиталистических обществ 7–8, 207–210. <...> Вступительная статья, перевод с латинского и комментарии Е. В.
Предпросмотр: Вестник древней истории №3 2017.pdf (0,4 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
В предисловии к собственному переводу с немецкого языка «Землеведения Азии» К. Риттера 1856 г. П.П. <...> Перевод с предисловия, сочиненного профессором Гмелиным к первому тому Флоры сибирской. [СПб.: Тип. <...> процесс оцифровки различных текстовых и иконографических памятников привел к расширению и упрощению перевода <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
В сущности, нормативное послание БРИК есть не что иное, как перевод концепции множественности модернов <...> Хотя курс на перевод земель сельскохозяйственного назначения в частную собственность на практике еще <...> Самостоятельным экономическим фактором стали денежные переводы мигрантов. <...> Среди стран СНГ, получивших в 2007 г. переводы мигрантов на сумму 1 млрд долл. <...> США и более, наиболее высокая доля переводов в ВВП характерна для Молдавии (28–34%), Таджикистана (36
Предпросмотр: Россия и современный мир №3 2010.pdf (1,0 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Скворцова в переводе преподавания философии на русский язык 27, отношение профессора к этому вопросу <...> Скворцов придерживался столь же консервативного взгляда в вопросе о переводе Библии на русский язык. <...> Скворцова стал перевод его латинской речи на открытии Киевской духовной академии в 1819 году. <...> Перевод этот автор выполнил сам по просьбе составителя «Истории Киевской духовной академии» В. И. <...> О жизни и творениях Греческого Философа Платона (из Риттера, перевод с нем. В.
Предпросмотр: Вопросы истории №5 2021.pdf (0,2 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Относительно рукописей хроники, истории ее создания, исследований и дискуссий см. русский перевод: ОЛАУС <...> Центр занимался разработкой учебных программ и учебников для школ, их переводом на казахский язык, подготовкой <...> изба-читальня, а также выделен бюджет на содержание Особого бюро переводчиков с целью повысить качество переводов <...> ростовщиков в отношении должников, являющихся свободными людьми («закупами»), и упорядочивались условия перевода <...> которые, как ожидается, будут характеризоваться внезапными вспышками и быстрой эскалацией, требует перевода
Предпросмотр: Вопросы истории №11 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
Вопросительный знак означает нерешенные проблемы в обществе (например, проблему миграции). <...> В этих условиях денежные переводы трудовых мигрантов, составившие в 2016 г. 34,5% от ВВП Кыргызстана <...> Личные трансграничные переводы из РФ в страны ЕАЭС, Узбекистан и Таджикистан, 2014–2016 гг. <...> Личные переводы из России и страны СНГ // Центральный банк Российской Федерации. <...> Канонического перевода термина «newgovernmentality» на русский язык не сложилось.
Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2019.pdf (0,9 Мб)
С 17 февраля 2023 г. "Вестник Кемеровского государственного университета" переименован в "СибСкрипт".
Журнал ориентирован на широкий круг тем, связанных с территорией Сибири и Евразии, преимущественно Центральной и Восточной Азии (Дальний Восток, Китай, Монголия, Казахстан). Актуальной представляется их корреляция с мировыми процессами и тенденциями. Также журнал приветствует исследования, посвященные коренным народам России, в том числе изучению языков малых и коренных народов (телеутского, хакасского, башкирского, удмуртского, эвенского и др.).
Читателями журнала являются ученые, исследователи, преподаватели и обучающиеся вузов по профильным направлениям.
Проблемы истории России. Вып. 3. <...> (русский перевод Г. Коваленко вышел в свет в 2010 г.) [1]. <...> В настоящей статье приводится авторский перевод поэмы Seasons for Fasting. <...> Гонсалесу Морено заметно в испанском переводе книги барона де лос Вальес. <...> Испанский перевод сообщает о В.
Предпросмотр: Вестник Кемеровского государственного университета №5 2022.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Следовательно, [причин] множество») (перевод мой. — Е. <...> Однако имелась и другая сторона проблемы. <...> По подстрочному переводу)» [Дядя Боря]. Н. <...> Переводы из «Обновленной жизни» Данте // Урал. 1904а. № 2096 (23 сентября). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
Прежде всего, конечно, важно то, что системы типа Паноптикона – это механизмы перевода взгляда внешнего <...> Происходит трансформация прямого взгляда власти, перевод плана контроля в план самоконтроля, надзора <...> было реальностью, знака без значения), частота употребления подобных брэндов не может не навязывать перевода <...> заработной платы и опережающий рост доли прибыли в ВВП; • уклонение от уплаты налогов, в том числе перевод <...> Во-вторых, широкое распространение получил перевод средств в офшоры. Как справедливо отмечает Б.А.
Предпросмотр: Россия и современный мир №3 2011.pdf (1,0 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
В училищах преподавали Закон Божий, чтение и письмо, русский язык, церковно-славянское чтение с переводом <...> На русском языке источник в переводе О.Г. Басовой опубликован в 2014–2015 гг. <...> Крафт упомянут в связи с переводом в «команду» к Киндерману и направлением его в Сибирь; в 1752 г. он <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2017.pdf (0,7 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Сутерланд, в обязанности которого, помимо прочего, входил перевод казенных средств за границу на нужды <...> Эти отличия во французском издании не имеют существенного значения, поскольку перевод на французский <...> Следовательно, предполагалось осуществить перевод избранных для операций на западном ТВД соединений на <...> Также он сделал полный перевод Евклида на латынь и английский. <...> Он опирался на примечание из выполненного ученым перевода сочинения немецкого просветителя Зульцера «
Предпросмотр: Вопросы истории №6 2021.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Большинство исследователей при переводе к этому топониму добавляют термин «местность». <...> Столыпина, стали требовать от губернской администрации «скорейшего» перевода кочевых аборигенов в разряд <...> стал первой комплексной государственной стратегией возрождения и развития экономики страны на основе перевода <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2021.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Параллельно с этим начинается процесс перевода письменности ряда советских этносов с латиницы на кириллицу <...> Михаило-Архангельский Козихинский мужской монастырь был открыт в конце 1990-х гг. после перевода монашеской <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском <...> права: на воспроизведение, распространение, на публичный показ, на доведение до всеобщего сведения, на перевод
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2023.pdf (0,1 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Точная дата перевода этого текста неизвестна. <...> Также они исправили исходные переводы и предоставили варианты промежуточных 194 ВОПРОСЫИСТОРИИ переводов <...> , основала бюро переводов. <...> С 1986 г. начались работы над переводом. <...> Что касается отличий, то здесь есть два совершенно особенных этапа перевода: первый – это перевод романа
Предпросмотр: Вопросы истории №12 2023.pdf (1,8 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Здесь мы приведем наш перевод фрагмента текста И.Г. <...> Автушковой изобилует ошибками перевода текста И.Г. <...> По этим переводам они и опубликованы. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2020.pdf (0,6 Мб)
М.: Институт Наследия
В сборнике материалов представлены программа и тезисы докладов участников Всероссийской научно-практической конференции «Культурное наследие Сибири: изучение, музеефикация, презентация (к 30-летию Сибирского филиала Института Наследия)», которая прошла в Омске 17‒18 мая 2023 г. в рамках празднования 30-летия Сибирского филиала Российского научно-исследовательского института культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачева. На торжественном заседании, посвященном юбилею, представлены доклады, отражающие историю и развитие филиала с момента создания в 1993 г. как Сибирского филиала Российского института культурологии до реорганизации в 2014 г. и современной деятельности в качестве Сибирского филиала Института Наследия. В материалах конференции нашли отражение темы, касающиеся культурного наследия России как фактора стабильного развития общества, исторических исследований и сохранения культурной памяти на постсоветском пространстве, этнической культуры в прошлом и настоящем, музеефикации наследия и музейных процессов в России, цифровизации, медиатизации и презентации культурного наследия. Издание осуществлено в рамках государственного задания Института Наследия.
Основные проблемы несут несколько факторов. <...> Указ «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» был принят 26 октября 2017 <...> Проект «100 новых учебников на казахском языке» подразумевает перевод и внедрение в казахоязычное образование <...> тиснением отпечатано сокращенное название книги на французском языке: «Albumla Russie et les Russes», в переводе <...> территорию бывшей выставки, которая с начала 2020-х годов оказалась закрыта для обзора и изучения из-за перевода
Предпросмотр: Культурное наследие Сибири изучение, музеефикация, презентация (к 30-летию Сибирского филиала Института Наследия) материалы всероссийской науч.-практ. конф. (Омск, 17-18 мая 2023 г.) .pdf (0,4 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Подчеркнем, что рассмотренные нами изменения не обусловлены проблемами перевода языка иконописи на язык <...> Rzecpospolita (Жечпосполита) — буквальный перевод лат. respublica (республика): с XV в. традиционное <...> (здесь и далее текст Литовского статута 1529 г. цитируется в переводе на современный русский язык по: <...> Собрание древних литургий, восточных и западных в переводе на русский язык : в 5 ч.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №1 2014.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
На официальном уровне эти параметры невозможно даже вербализовать, не говоря уже об их переводе в статус <...> В этих условиях единственным конструктивным решением может быть перевод политических дискуссий на язык <...> Labor economics – точный перевод «экономика труда», но само значение этого термина серьезно отличается <...> Опасение казахстанских русских было связано с программой перевода делопроизводство на один казахский <...> Поскольку в Литве запрещено пользоваться учебниками, изданными за пределами страны, перевод учебников
Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2011.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
функций по рекреации природы и общества, развитию культурных и образовательных процессов (например, перевод <...> Появились сообщения о планах перевода американской военной техники из Афганистана на Украину, которые <...> Встающие при этом проблемы изменения разрешенного вида использования земель, а тем более перевода земли <...> учебники, беллетристику на русском, украинском, белорусском, грузинском и армянском языках, чешские переводы <...> И только через четыре месяца постоянных споров решили поднести перевод сочинения вместе с оригиналом
Предпросмотр: Россия и современный мир №2 2015.pdf (1,0 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
Бертье-Делагарда, предложил вариант прочтения и перевода данного эпиграфического источника: + Ἐκοιμήθ <...> ͵ϛωκθ´ Перевод: «+ Упокоились рабы Божьи Аврамий, в 1-м (разряде?) <...> Симферополь) в своем докладе представили некоторые уточнения датировки, перевода и интерпретации мемориальной <...> К статье необходимо приложить резюме на русском и английском языках (термины подлежат обязательному переводу <...> опубликованных на языках, не использующих латинский алфавит, состоит из двух частей: транслитерации и перевода
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
Ниже приводится перевод этой статьи» [РГАЭ. Ф. 413. Оп. 13. Д. 6416. Л. 102]. <...> Также стоит сказать, что переводы в подборке были выполнены практически дословно. <...> Пьесы были не столько переводами, сколько «переделками» английских оригиналов. <...> проблем. <...> Далее те же сведения даются в переводе на английский язык.
Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2022.pdf (0,5 Мб)