821Художественная литература
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
"Иностранная литература" — единственный в России журнал, который знакомит читателя с новинками зарубежной литературы. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Зарубежная проза и поэзия, очерки и эссе, статьи и интервью, лауреаты Нобелевской, Букеровской, Гонкуровской премий и восходящие звезды — все это впервые на русском языке.
Журнал «Иностранная литература» выходит с 1955 года. До 1943 года он выходил под названиями «Вестник иностранной литературы», «Литература мировой революции», «Интернациональная литература».
Международный совет: Ван Мэн Томас Венцлова Матей Вишнек Клаудио Магрис Андрес Неуман Иштван Орос Роберт <...> Авторские права Милана Варакина. Компьютерная правка Ксения Жолудева.
Предпросмотр: Иностранная литература №8 2024.pdf (0,1 Мб)
"Иностранная литература" — единственный в России журнал, который знакомит читателя с новинками зарубежной литературы. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Зарубежная проза и поэзия, очерки и эссе, статьи и интервью, лауреаты Нобелевской, Букеровской, Гонкуровской премий и восходящие звезды — все это впервые на русском языке.
Журнал «Иностранная литература» выходит с 1955 года. До 1943 года он выходил под названиями «Вестник иностранной литературы», «Литература мировой революции», «Интернациональная литература».
Международный совет: Ван Мэн Томас Венцлова Матей Вишнек Клаудио Магрис Андрес Неуман Иштван Орос Роберт <...> Авторские права Милана Варакина. Компьютерная правка Ксения Жолудева.
Предпросмотр: Иностранная литература №7 (0) 2025.pdf (0,0 Мб)
Журнал «Москва» один из старейших «толстых» литературно-художественных журналов. Выходит с 1957 года. В 1966–1967 годах опубликовал роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита». В 1989–1990 годы — «Историю государства Российского» Н.М. Карамзина.
В основе журнальной политики — принципиальная неангажированность журнала какими-либо политическими силами, православно-государственная ориентация. Сегодня, на фоне бесплодных политических импровизаций, именно это програмное положение смотрится серьезнее и основательнее курсов многих изданий, которые поспешили «примкнуть» или «сомкнуться» с политическими тенденциями, возникшими в это наисмутнейшее из времен русской истории. Наш читатель — гражданин России любой национальности и вероисповедания, осознавший или знавший всегда правоту и моральность существования Русского государства с названием «Россия».
àñïåêòîâ Ñîáîðíîãî óëîæåíèÿ êàê áû îñòàâàëñÿ â Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» «ПРАВА <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» «ПРАВА ЧЕЛОВЕКА» В РОССИИ ХVII ВЕКА 191 Ñîáîðíûì
Предпросмотр: Москва №4 2008.pdf (0,5 Мб)
Автор: Карамзин Николай Михайлович
М.: Издательство "Детская литература"
В книгу вошли три повести великого русского писателя-историка Н.М. Карамзина, открывшего, по словам Белинского, новую эпоху русской литературы. "Бедная Лиза" - это повесть о печальной участи крестьянской девушки, полюбившей дворянина. В повести "Наталья, боярская дочь" Карамзин воссоздает картины жизни допетровской Руси. Историческая повесть "Марфа-посадница, или Покорение Новагорода" рассказывает об одном из самых драматических эпизодов истории вольного русского города Новгорода - присоединении его к Московскому княжеству
По том ки сла вян це нят зла том права вла с ти те лей!
Предпросмотр: Бедная Лиза.pdf (0,1 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Особенность новой переводческой версии «Слова о полку Игореве» состоит в том, что переводчик реализует в ней свою концепцию аутентичного перевода - такой интерпретации подлинника, при которой сохраняется как семантика, так возможно более полно и звукопись оригинала. Таким образом, аутентичный перевод, будучи ясным по смыслу современному читателю, позволяет ему услышать музыку подлинника, что чрезвычайно важно, поскольку к поэзии первородный звук равнозначен первородному смыслу. Работа сопровождается подробными комментариями трудных мест оригинала; статьями, вводящими в историческую ситуацию древней Руси, в историю открытия памятника, его авторство и датировку, в принципы перевода древнего текста.
Член Международного Союза журналистов и Союза писателей Москвы. Академик РАЕН.
Предпросмотр: Слово о полку Игореве.pdf (0,2 Мб)
Автор: Агивер Федор Георгиевич
Чӑваш кӗнеке изд-ви
В книгу Ф. Агивера "Любовь и хлеб" вошли пьесы, написанные в разные годы. В драме "Любовь и хлеб" рассказывается о чебоксарском периоде жизни Михаила Кузьмича Сеспеля, поэта-реформатора, драматурга, прозаика, государственного и общественного деятеля.
Милипире — права. Кая юлна. АМАШЁ. Милицие кайса кил... ИВАН. Хо-о! Ну, шартлаттартан! АМАШЁ.
Предпросмотр: Юратупа ҫӑкӑр.pdf (0,7 Мб)