Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611477)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.131.0

Литературоведение итальянской литературы


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2 (0,41 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Мингати, А. Путешествие по Транссибирской магистрали: «Сибирский текст» в итальянских травелогах / А. Мингати // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 5 .— С. 82-91 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2018.5.82 .— URL: https://rucont.ru/efd/672552 (дата обращения: 15.05.2025)

Автор: Мингати Адальджиза
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Настоящая статья посвящена анализу 9 книг итальянских писателей, журналистов и путешественников, совершивших тур по Транссибирской магистрали в период между концом 1970-х годов и началом 2010-х. Анализ, при проведении которого учитывались основные лексикотилистическиe и повествовательно- композиционные параметры, относящиеся к жанру травелога, показывает, как на формирование образа Сибири у итальянских путешественников в значительной мере повлияла так называемая мифологeма Сибири (В.И. Тюпа), т. e. тот комплекс культурных архетипов и образных представлений, которые на протяжении веков плодотворно развивались в русской культуре и литературе. Кроме частых ссылок на произведения русских писателей (Ф. Достоевского, Б. Пастернака, А. Солженицына, В. Шаламова и т. д.), соотносимых с Сибирским текстом русской литературы, можно выделить целый ряд концептуальных категорий и лексических выражений, а также предрассудков и клише, связанных с восприятием сибирского пространства. В данном исследовании понятие «Cибирский текст» используется в отношении итальянской литературы и культуры. Действительно, в формировании представлений о Сибирском регионе важную роль в современной итальянской культуре играют научно-популярные газеты и журналы конца ХIХ – начала ХХ века, где нашли отражение подвиги географических экспедиций и путешествия в далекие страны, а также приключенческая проза того времени: сибирская степь и разнообразный пейзаж огромной России становятся экзотическим сценарием нескольких романов и рассказов, опубликованных в начале XX векa. Самым популярным и плодотворным итальянским писателем в этом жанре является Э. Салгари. Стоит отметить, что «Сибирский текст» в итальянской литературе «пропитан» мифом о строительстве Транссибирской магистрали, давшим толчок к созданию «Раковины Анатая» – романа К. Сгорлона, сюжет которого основан на реальных перипетиях фриулианских рабочих, участвовавших в строительстве Трансбайкальского участка железной дороги.

В результате анализа такого широкого и разнообразного материала формируется образ Сибири как «другой <...> географических экспедиций (например, полярников) и путешествия в далекие страны – уникальный и притягательный материал <...> Из журнально-публицистического материала интенсивно черпает информацию Эмилио Салгари (1862–1911) – самый <...> Да и способ введения указанного материала меняется каждый раз. <...> Диалог культур: «Итальянский текст» в русской литературе и «русский текст» в итальянской литературе: материалы

2

Книги о семье

Автор: Альберти Леон Баттиста
М.: Языки славянской культуры

Четыре книги Леона Баттисты Альберти «О семье» считаются шедевром итальянской литературы эпохи Возрождения и своего рода манифестом гуманистической культуры. Это один из ранних и лучших образцов ренессансного диалога XV в. На некоторое время забытые, они были впервые изданы в Италии лишь в середине XIX в. и приобрели большую известность как среди ученых, так и в качестве хрестоматийного произведения для школы, иллюстрирующего ренессансные представления о семье, ведении хозяйства, воспитании детей, о принципах социальности (о дружбе), о состязании доблести и судьбы. В России Л. Б. Альберти хорошо известен и изучается с давних пор: переведен его фундаментальный труд «Об архитектуре» и другие латинские сочинения об искусстве. Полный перевод «Книг о семье» на русский язык публикуется впервые.

Одни из них собирают с цветов пыльцу, другие накапливают материал и переносят грузы, третьи распределяют <...> всего передавать название трактата Петрарки De remediis utriusque fortunae) и предоставление читателю материала <...> В этом старейшем европейском учебном заведении он изучал не только юриспруденцию, с которой связывал <...> аспекте, небесполезно будет рассмотреть план диалога, то есть его внутреннее построение, распределение материала <...> Как мы уже отмечали, в распределении материала главенствует стремление или необходимость подлинно диалогического

Предпросмотр: Книги о семье.pdf (0,4 Мб)