Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Профессионально ориентированный перевод (5000,00 руб.)

0   0
Первый авторБобкова П. В.
АвторыВитлинская Т. Д., Моск. гос. лингвист. ун-т
ИздательствоМ.: Проспект
Страниц126
ID866133
АннотацияВ учебном пособии представлены аутентичные тексты, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Профессионально ориентированный перевод» (английский язык). Разработанная система заданий моделирует профессиональную деятельность психологов и психологов-педагогов, способствуя развитию навыков практического перевода текстов профессиональной направленности.
Кому рекомендованоУчебное пособие по английскому языку предназначено для магистрантов направлений подготовки 37.04.01 «Психология» (квалификация «магистр») и 44.04.02 «Психолого-педагогическое образование», для обучающихся языковых и неязыковых вузов, профессиональных психологов, а также широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся современной психологией.
ISBN978-5-392-39409-8
УДК811.111(075.8)
ББК81.2Англ-923
Бобкова, П.В. Профессионально ориентированный перевод : учеб. пособие по англ. языку для магистрантов психолог. и пед. направлений подгот. / Т.Д. Витлинская; Моск. гос. лингвист. ун-т; П.В. Бобкова .— Москва : Проспект, 2023 .— 126 с. — ISBN 978-5-392-39409-8 .— URL: https://rucont.ru/efd/866133 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Профессионально_ориентированный_перевод._Учебное_пособие_по_английскому_языку_для_магистрантов_психологических_и_педагогических_направлений_подготовки.pdf
ББКУДК 811.111(075.8) Б 81.2Англ-923 72 Электронные версии книг на сайте www.prospekt.org Авторы: Бобкова П. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области гуманитарных и прикладных наук, руководитель направления подготовки «Культурология» кафедры лингвистики ИГПН МГЛУ; Витлинская Т. Д., кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области гуманитарных и прикладных наук, руководитель направления подготовки «Психология» кафедры лингвистики ИГПН МГЛУ. Рецензенты: Гуреев В. А., доктор филологических наук, профессор; Троицкая Е. А., кандидат психологических наук, доцент. Бобкова П. В., Витлинская Т. Д. Б72 ISBN 978-5-392-39409-8 В учебном пособии представлены аутентичные тексты, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Профессионально ориентированный перевод» (английский язык). Разработанная система заданий моделирует профессиональную деятельность психологов и психологов-педагогов, способствуя развитию навыков практического перевода текстов профессиональной направленности. Учебное пособие по английскому языку предназначено для магистрантов направлений подготовки 37.04.01 «Психология» (квалификация «магистр») и 44.04.02 «Психолого-педагогическое образование», для обучающихся языковых и неязыковых вузов, профессиональных психологов, а также широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся современной психологией. Печатается по решению ученого совета Московского государственного лингвистического университета. Учебное издание БоБкова Полина владимировна, витлинская татьяна дмитриевна ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД Учебное пособие по английскому языку для магистрантов психологических и педагогических направлений подготовки Печать цифровая. Печ. л. 8,0. Тираж 1000 (1-й завод 100) экз. Заказ № ООО «Проспект» Подписано в печать 17.05.2023. Формат 60×90 1 111020, г. Москва, ул. Боровая, д. 7, стр. 4. ISBN 978-5-392-39409-8 ©© Бобкова П. В., Витлинская Т. Д., 2023 ООО «Проспект», 2023 Московский государственный © лингвистический университет, 2023 /16 . Профессионально ориентированный перевод : учебное пособие по английскому языку для магистрантов психологических и педагогических направлений подготовки. – Москва : Проспект, 2023. – 128 c. ББК 8УДК 811.111(075.8) 1.2Англ-923
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ...........................................................................................................................3 I. THEORY AND PRACTICE Unit 1. Translation and Interpreting in the sphere of psychology ........... 7 Unit 2. The main concepts of the theory of translation and interpreting for specifi c purposes ............................................. 10 Unit 3. The main translation techniques. Lexical, grammatical, stylistic transformations ........................................................................ 14 Unit 4. Grammatical Transformations ............................................................. 28 Unit 5. Grammar substitutions in translation .............................................. 36 Unit 6. Comparison of lexical and grammatical means of scientifi c discourse in Russian and English ............................... 44 Unit 7. Psychological terms in Russian and in English. Translation aspects ................................................... 53 Unit 8. Punctuation in Academic/Scientifi c discourse ............................... 56 II. TRANSLATION OF TEXTS ON PSYCHOLOGY AND PEDAGOGY Unit 1. Psychology in the world: communication, race and gender relations ..................................................................... 61 Unit 2. Cognitive psychology, abnormal psychology, and other... branches of the science ........................................................... 68 Unit 3. Associations of psychologists. Ethics in psychology ................... 73 Unit 4. Psychological tests .................................................................................. 82 Unit 5. Psychology and Pedagogy. Educational psychology .................... 86
Стр.125
126 Оглавление III. RESOURCE BOOK Glossary of terms ......................................................................................................... 95 False friends / false cognates ...............................................................................102 Additional texts for translation ............................................................................107 References and useful sources of information ................................................121 Answer keys .................................................................................................................122
Стр.126

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ