ISSN 0321–3056
ИЗВЕСТИЯ ВУЗОВ. СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ РЕГИОН.
ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ. 2012. № 2
ФИЛОСОФИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИЯ
УДК 008.001
СТЕРЕОТИПЫ МАСКУЛИННОСТИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ
И ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
© 2012 г. Н.И. Жаданова
Южный федеральный университет,
пр. Нагибина, 13, г. Ростов-на-Дону, 344038,
philosculture@sfedu.ru
Southern Federal University,
Nagibin Ave, 13, Rostov-on-Don, 344038,
philosculture @sfedu.ru
Исследуется маскулинность в культуре. Культура неотделима от мышления и языка, и рассмотрение стереотипов и
словарных дефиниций аналогичных понятий помогает воссоздать картину представлений о маскулинности в культуре.
Прослеживается их отражение в языке и раскрывается понятие маскулинности в политической сфере. Выявляется, что
образ политика рисуется как идеал или анти-идеал мужественности, а власть сама по себе является существенным фактором
формирования маскулинности.
Ключевые слова: культура, маскулинность, мужчина, мужик, язык, лингвистический, политическая сфера.
This article is devoted to the study of masculinity in culture. Сulture is connected with thinking and language, and consideration
of stereotypes and dictionary definitions of concepts helps to recreate a picture of masculinity representations in culture. The author
shows the way conceptions of masculinity are reflected in language and political sphere. The power is one of the essential factors of
formation of masculinity. The image of the politician is depicted as an ideal or an anti-ideal of masculinity.
Keywords: culture, masculinity, man, language, lingistic, political sphere.
Маскулинность как феномен стала интересовать
ученых на волне расцвета гендерных исследований.
Они начались с пересмотра классических установок
патриархальной культуры философскими направлениями,
в числе которых был экзистенциализм, структурализм
и постмодернизм. Проблема маскулинности
попала в поле зрения многих ученых. По мнению некоторых
исследователей, представления о ней заложены
уже в языке. Ж. Деррида заявил о том, что нет
никаких основополагающих значений. Явления, которые
считаются в культуре незыблемыми и принимаются
как данность, есть не что иное, как побочные
лингвистические продукты. Современные лингвокультурологические
подходы связывают язык и культуру,
язык и мышление, постулирующие взаимосвязь
и взаимозависимость «человек – язык – социокультурная
ситуация – культурные представления» [1].
Это когнитивная лингвистика, семиотика, лингвистическая
гендерология (гендерная лингвистика).
Говорить о маскулинности трудно. А. Синельников
даже утверждает, что говорить о ней «вообще»,
как о четком объективном феномене бессмысленно
[2]. Поэтому маскулинность должна изучаться в отдельно
взятой культуре, обществе, среде и временном
континууме.
Проследим, как меняются и отражаются в языке
представления о маскулинности. Рассмотрение стереотипов,
содержащихся в языке и выраженных, например,
в пословицах или словарных дефинициях и
стереотипных образах, транслируемых через соци5
альные
институты, позволит воссоздать картину
представлений о маскулинности (или фемининности)
в конкретном социокультурном пространстве или его
определенной сфере. В нашем случае – в сфере политического
дискурса.
Анализ словарных дефиниций «мужественность»
и «маскулинность». Первые исследования по лингвистической
гендерологии обосновали андроцентричность
языка и ущербность образа женщины в
картине мира, воспроизводимой в языке. Феминистские
исследователи высказали идею, что картина мира,
отраженная в языке, основана на мужской точке
зрения, и язык здесь действует от лица мужского
субъекта. Исходя из этого женское представляется в
роли объекта либо вообще игнорируется. Феминистская
лингвистика выделяет в качестве примера андроцентизма
следующие утверждения: понятия «человек»
и «мужчина» словарно отождествлены во многих
языках Европы (man – в английском, mann – в немецком,
hombre – в испанском, homme – во французском);
имена существительные женского рода часто
являются производными от мужского, которые могут
употребляться для обозначения лиц любого пола [3].
В русском нет в отличие от европейских языков
лингвистического равенства между словами «мужчина»
и «человек». Существует отдельно слово «человек»
и слова – «мужчина» и «женщина». Это может говорить
в пользу их равнозначности, особенно при сравнении
с лингвистическими референциями этих слов в
европейских языках. Однако языковая неравнознач
Стр.5
ISSN 0321–3056
ИЗВЕСТИЯ ВУЗОВ. СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ РЕГИОН.
ность всё же имеет место. Мы можем проследить это
на примере слов «хозяин» и «хозяйка». Здесь – гендерное
разделение ролей. Язык несет в себе отражение
мышления его носителей, локализованных в определенном
территориальном и социальном пространстве.
Слово «хозяин» ассоциируется в языке и, следовательно,
мышлении со значением «собственник». Хозяин
земли, скота, дома – владелец. Традиционное
патриархальное понимание роли мужчины как хозяина,
который властвует над женщиной, относится к ней
как к своей собственности. Тогда как слово «хозяйка»
уже не обязательно несет в себе смысловую нагрузку
«владеть», в языковой ассоциации это не владелица,
но жена хозяина. В английском языке слово «хозяин»
обозначает господина, а слово «хозяйка» – горничную,
прислугу. В русском языке широко распространено
уменьшительно-ласкательное слово «хозяюшка»,
не имеющее эквивалента в мужском роде. В лингвокультурологии
значение этого слова связано с гендерным
разделением, где деятельность женщины сосредоточена
вокруг домашнего очага, в то время как
деятельность мужчины – направлена во внешний мир.
Слово «хозяюшка» здесь звучит как похвала за инициативность
и усердие в выполнении домашнего труда.
В русском языке в последнее время распространилось
слово «домохозяйка», которое также не имеет
никакого отношения к владению, а является обозначением
статуса неработающей (чаще замужней) женщины.
Поставив рядом понятия «хозяин дома» и «домохозяйка»,
мы еще раз убедимся в лингвистических
различиях и асимметрии. Понятие гендерной асимметрии
введено в широкое употребление в отечественной
гендерной лингвистике Т.В. Барчуновой. Она
отмечает, что естественный язык играет ведущую
роль в создании и закреплении асимметричных отношений
между мужчинами и женщинами [4]. Примеров
гендерной асимметрии – множество, и они являются
большим полем для исследования.
Это может подтвердить сравнение словарных дефиниций
аналогичных понятий в разных языках. Вслед
за А.В. Кирилиной можно провести компаративный
анализ, позволяющий установить разницу в интерпретации
слов, компонентом значения которых является
пол (sexus). Сопоставление словарных дефиниций лексических
единиц человек, мужчина и Mensch, Mann
приводит к выводу, что немецкие словари в большей
степени, нежели русские, описывают мужчину как лицо
активное и подчеркивают его производящую функцию
и главенствующую роль в репродуктивном процессе
[5]. Если маскулинность в западной культуре
связана с производством, значит ли это, что конец производства,
о котором говорит Бодрийяр [6, с. 56], влечет
за собой кризис мужской роли, мужественности?
Подобные определения рождают множество вопросов,
ответы на которые еще не найдены. Многие словари в
определении mannlich: под номером 1) дают интерпретацию,
которая акцентирует производящую, оплодотворяющую
функцию мужчины. В русских словарях
подобных толкований нет. Напротив, акцентируется
прокреативная функция женщины.
6
ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ. 2012. № 2
Изучение словарей русского языка показывает, что
лексемы мужество, мужественность концептуализируют
личностные черты: храбрость, присутствие
духа, твердость. Мужество – храбрость, присутствие
духа в опасности. «Проявить мужество и стойкость.
Присутствие духа в опасности, в беде и т.п.;
храбрость, бесстрашие» [5].
Для анализа слова «мужественность» мы выбрали
несколько самых популярных толковых словарей
(Толковый словарь русского языка Ожегова, Толковый
словарь русского языка Ушакова, Этимологический
словарь славянских языков, Словарь русских
народных говоров, Толковый словарь живого великорусского
языка Даля) [7 – 11], а также англо-русский
словарь [12]. Это позволит проследить семантику
слова в разных языковых средах.
Мужественность – это отглагольное существительное,
номинация процесса. Поэтому направление
анализа отправляет нас к семантическому анализу
глаголов, от которого эта номинация произошла или
могла произойти.
Многие глаголы уже устарели, но глагол «мужать»
еще употребляется, правда с каждым поколением все
реже. Например, «мужать – становиться сильнее,
крепче, выносливее, мужественнее». «Мужать – становиться
зрелым, зрелее, взрослым, взрослее» [7].
Мужать, мужаю, мужаешь, несовр. (книжн., устар.)
означает становиться зрелым, взрослым. Например, «с
годами мужают», «Была та смутная пора, когда Россия
молодая, в бореньях силы напрягая, мужала с гением
Петра» (Пушкин) [8].
Мужество Ожегов определяет как храбрость, присутствие
духа в опасности [7]. Возмужание отождествляется
с взрослением, превращением юноши во
взрослого мужчину. Этот процесс точно описывает
Даль в определении лексемы «муж»: человек рода он,
в полных годах, возмужалый; возрастный человек
мужского пола, противоположное – жена, женщина.
Относительно к женщине, жене: супруг, народное –
хозяин, образующий с женою чету [9].
И. Кон, посвятивший много лет исследованию
маскулинности, указывает на то, что некоторые авторы
используют понятия «маскулинность» и «фемининность»
как замену русским словам «мужественность»
и «женственность» [13]. Эту же ситуацию мы
можем встретить в переводах с одного языка на другой
(хотя в английском языке есть masculinity – мужественность
и manhood – возмужалость, зрелость, зрелый
возраст, мужественность, мужское население
страны [12]; Männlichkeit – нем., мужественность
(также: возмужалость, мужество), русские слова «мужество»
и «мужественность» обозначают не просто
совокупность специфически «мужских» (не важно,
реальных или воображаемых) качеств, но и моральнопсихологическое
свойство, одинаково желательное
для обоих полов.
По словарю Даля, мужество – это не просто «состояние
мужа, мужчины, мужеского рода или пола вообще»,
но и «стойкость в беде, борьбе, духовная крепость, доблесть;
храбрость, отвага, спокойная смелость в бою и
Стр.6