Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634938)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Японские трехстишия в переводе В. Марковой и строка Г. Лукомникова (80,00 руб.)

0   0
АвторыСтепанов Александр Геннадьевич
Издательство[Б.и.]
Страниц13
ID133508
АннотацияПеревод японских трехстиший и их художественная трансформация
Японские трехстишия в переводе В. Марковой и строка Г. Лукомникова / А.Г. Степанов .— : [Б.и.], 2010 .— 13 с. — Статья опубликована в сборнике: Школа теоретической поэтики : сб. науч. тр. к 70-летию Натана Давидовича Тамарченко. – М., 2010. – С. 310–321. — URL: https://rucont.ru/efd/133508 (дата обращения: 01.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

А. Г. Степанов Тверь Японские трехстишия в переводе В. Марковой <...> и строка Г. Лукомникова В «Школе для дураков» Саши Соколова герой, работник почтовой железнодорожной конторы, читает товарищам стихотворение средневекового японского поэта Догэна («Изначальный образ»): Цветы – весной. <...> Предельного лаконизма японская классическая поэзия достигла в форме хокку (более распространен термин хайку, хотя правильней, как предлагает Н. И. Конрад, закрепить хокку за наименованием строфы, а хайку – за обозначением определенного жанра3). <...> Нечетное количество стихов, как и их исключительно слоговая соразмерность, – вещь для русского слуха непривычная. <...> Хокку – нечетносиллабическая и -стиховая конструкция (17 слогов, распадающихся на три стиховые единицы: 5+7+5 слогов), вмещающая пять–семь (но не более восьми) слов. <...> Конторщикам из «Школы для дураков», далеким от японской поэзии, такая стиховая форма показалась бы ущербной («может там еще что-то есть, возможно, оборвано»?) <...> Четвертая строка превратила бы асимметричное трехстишие в знакомый и милый русскому слуху катрен. <...> «Финитной» логикой руководствовались и авторы проекта по дописыванию хокку. <...> В предисловии от наивного читателя, не терпящего незавершенности в искусстве, сказано: Нам всегда казалось странным, что весь мир так восхищается разными недоделанными вещами, принимая недоделанность за какие-то изыски. <...> Долгое время принято было восхищаться недописанными японскими трехстишиями, так называемыми хокку или хайку. <...> Дополнив хокку новой строкой, он преобразовал классическое трехстишие в неклассическое четверостишие – образец примитивистского текста. <...> Примитивизм как сфера профессиональной литературы, имитирующей наивное письмо, включает примитив в рамки культуры на правах художественного стиля6. <...> «Упрощение» художественного языка лежит в русле редукционистских приемов минимализма (В. Г. Кулаков), где прибавление всего одной строки меняет модальность <...>
Японские_трехстишия_в_переводе_В._Марковой__и_строка_Г._Лукомникова_.pdf
А. Г. Степанов Тверь Японские трехстишия в переводе В. Марковой и строка Г. Лукомникова В «Школе для дураков» Саши Соколова герой, работник почтовой железнодорожной конторы, читает товарищам стихотворение средневекового японского поэта Догэна («Изначальный образ»): Цветы – весной. Кукушка – летом. Осенью – луна. Чистый и холодный снег – Зимой1. Затем между ними происходит такой разговор: Ф. Муромцев: Все? С. Николаев: все. Ф. Муромцев: почему-то немного, Семен Данилович, а? Маловато. Может там еще что-то есть, возможно, оборвано? С. Николаев: нет, все, это такая специальная форма стихотворения, есть стихи длинные, поэмы, например, есть короче, а есть совсем короткие, в несколько строк, или даже в одну. Ф. Муромцев: а почему, зачем? С. Николаев: да как тебе сказать, – лаконизм2. Предельного лаконизма японская классическая поэзия достигла в форме хокку (более распространен термин хайку, хотя правильней, как предлагает Н. И. Конрад, закрепить хокку за наименованием строфы, а хайку – за обозначением определенного жанра3). Нечетное количество стихов, как и их исключительно слоговая соразмерность, – вещь для русского слуха непривычная. Мы предпочитаем четное число строк, которые измеряем не слогами, а группами слогов – стопами. Хокку – нечетносиллабическая и -стиховая конструкция (17 слогов, распадающихся на три стиховые единицы: 5+7+5 слогов), вмещающая пять–семь (но не более восьми) слов. Конторщикам из «Школы для дураков», далеким от японской поэзии, такая стиховая форма показалась бы ущербной («может там еще что-то есть, возможно, оборвано»?). Впрочем, ее «изъян», с точки зрения обыденного сознания, легко устраним. Четвертая строка превратила бы асимметричное трехстишие в знакомый и милый русскому слуху катрен. «Финитной» логикой руководствовались и авторы проекта по дописыванию хокку. В предисловии от наивного читателя, не терпящего незавершенности в искусстве, сказано: Нам всегда казалось странным, что весь мир так восхищается разными недоделанными вещами, принимая недоделанность за какие-то изыски. <…>
Стр.1