Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 559491)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.
  Расширенный поиск
Результаты поиска

Нашлось результатов: 13445 (1,10 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

№3 [Сервис plus, 2019]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Comparative study on peculiarities of expressing the national identity in Russian and French 51 Saenko <...> Comparative study on peculiarities of expressing the national identity in Russian and French Magomed <...> Comparative study on peculiarities of expressing the national identity in Russian and French and a sense <...> Keywords: national identity, Russian language, Russian nation, French nation For citation: Gazilov, M.G <...> Comparative study on peculiarities of expressing the national identity in Russian and French.

Предпросмотр: Сервис plus №3 2019.pdf (0,5 Мб)
2

ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ РАЗУМНЫХ ПОТРЕБНОСТЕЙ МОЛОДЁЖИ НА ПРИМЕРЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ГЕНДЕРНЫХ НОРМ В РОССИИ И ФРАНЦИИ [Электронный ресурс] / Жбиковская, Клевцова // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2020 .— 1(39) .— С. 140-146 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/733662

Автор: Жбиковская

Проблема и цель. Проблема потребностей человека является одной из центральных и в то же время наиболее сложных проблем человека и общества. Все действия людей, их сообществ, социальных групп и институтов – это реализация огромного разнообразия человеческих потребностей. История цивилизации с её экономикой, культурой, политикой, искусством, религией, образованием может быть представлена как желание индивида удовлетворить те или иные потребности. Будучи непосредственно связанным с мировоззрением, которое формирует глубокую основу деятельности общества и индивидуального поведения, роль потребностей и сопутствующих им «страстей» долгое время была предметом отражения в религиозных, философских, этических и педагогических концепциях, где различные идеи относительно их относительная ценность, отношение к проблемам смысла жизни, нравственность, человеческое счастье В данной статье рассматривается проблема формирования разумных потребностей человека на примере трансформации гендерных стереотипов в русской и французской культурах. Авторами был проведён анализ потребностей человека, даны определения понятия потребностей человека, их классификация на разумные и неразумные, в соответствии с ценностным сознанием и ценностными отношениями, являющимися важнейшими характеристиками человеческой жизнедеятельности. Особое внимание в статье уделяется формированию разумных потребностей молодого поколения, которые связаны с раскрытием всех способностей личности, обеспечением её творческого развития. Одним из показателей изменения форм разумных потребностей человека, по мнению авторов, являются нормативные модели поведения и ожиданий людей, связанные с образами женщины и мужчины в различных культурах (гендерные нормы). Методология. В статье указывается, что русская культура и культура Франции имеют как ряд схожих черт, так и ряд отличительных особенностей, влияющих на формирование гендерных стандартов каждой культуры. Гендер является культурологической производной и, несмотря на то, что женщины и мужчины различаются в биологическом отношении, именно гендерные нормы различных культур интерпретируют и преобразуют внутренние, присущие мужчинам и женщинам биологические различия в ряд разумных потребностей. Важным фактором при определении различия гендерных норм явилось то, что в нашей стране борьба за равноправие женщин началась гораздо позже; несмотря на то, что российские женщины получили право голоса почти на 30 лет раньше, чем француженки, именно Франция считается родоначальницей движения за равноправие женщин. В то время, когда во Франции уже шла борьба за права женщин, в России ещё не сформировалось гражданское общество, а российская ментальность характеризовалась отсутствием правового сознания. Поэтому на гендерные стереотипы французского общества повлияла идеология права и договора граждан как самостоятельных юридических лиц, в то время как в России сходные по содержанию представления основывались на началах взаимного неформального доверия и любви. Было выявлено, что гендерные нормы в русской и французской культурах в целом изменялись сходным образом. Ключевыми факторами, определявшими их трансформацию были способ организации жизни традиционного общества, сакрализация быта и социальных отношений под влиянием христианства, утверждение либеральных ценностей, модернизация производства, моды. Результаты. В результате исследования авторы выяснили, что гендерные стереотипы могут быть обусловлены как социально-культурными факторами и коллективным общественным сознанием так и, сдругой стороны, личностными качествами и когнитивными процессами, где важную роль играет традиция как норма. Этот вывод подтверждает проведённое авторами ассоциативное исследование представлений юношей и девушек об их восприятии понятия «мужчина» и «женщина». Исследование продемонстрировало, что на базовом уровне традиционное, исторически сложившееся понимание «маскулинности» и «феминности», несмотря на происходившие и происходящие перемены в обществе, сохранилось.Выводы. Авторы делают вывод о том, что совокупность сформировавшихся потребностей оказывает весьма существенное влияние на поведение человека, на его реакцию на изменение социальнополитической обстановки в обществе, на выбор смысла жизни и путь индивидуального развития. Авторы считают, что гендерные стереотипы в качестве культурных норм оказывают весьма существенное влияние на поведение человека, на его моральные нормы и ценностные установки. Формирование разумных потребностей, которые в наибольшей степени определяют поведение людей, способных на самопожертвование, на защиту своего достоинства и достоинства своей Родины, требуют больших воспитательных усилий, использование определённых способов и средств для активного целенаправленного воздействия на биосоциальную природу человека и его жизненные установки.

The article indicates that Russian and French cultures both have a number of features that have led to <...> Keywords: needs, values, education, gender, intercultural comparative analysis, empirical research, French <...> These two factors determine the starting point of the transformation of gender stereotypes in French <...> Thus, a civilizational shift occurs in the French culture but in a slightly different form. <...> The daily life of the French under Napoleon. Moscow.: Young Guard, 2006. P. 134. 11. Mauroi A.

3

НАПОЛЕОНОВСКАЯ ЭПОХА В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦИИ [Электронный ресурс] / А.А. Постникова // Педагогическое образование в России .— 2016 .— №4 .— С. 56-61 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/374312

Автор: Постникова Алена Александровна

Автор предпринял попытку представить трансформацию образа наполеоновской эпохи в политическом и историческом дискурсе современной Франции. Стремление французских властей через обращение к категориям прошлого обосновать авторитарные методы руководства вызывает, как правило, резкое противодействие со стороны общественности. Автор приходит к выводу о том, что образ Наполеона занимает знаковое место в политическом дискурсе Франции, являя собой некий символический поиск образца совершенной властной модели. Однако трансформация облика французского императора на разных этапах развития режима V республики демонстрирует, что использование в интересах власти образа исторического лица или исторического события может привести к совершенно непредсказуемым результатам. Так, исторические мифы о Наполеоне в политическом поле современной Франции способствуют пробуждению в обществе чувства патриотизма лишь применительно к сфере международных отношений.

At critical moments in French T © Постникова А. <...> It was dedicated to the French ideas about Russia [5]. <...> In 1962, the French heard the song “Berezina” by P. <...> The French actor P. <...> Many newspapers published images of Chirac as the French emperor.

4

APOLOGIES AND THANKS IN FRENCH AND JAPANESE PERSONAL EMAILS: A COMPARISON OF POLITENESS PRATICES [Электронный ресурс] / C. Claudel // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика .— 2015 .— №4 .— С. 129-147 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/404049

Автор: Claudel Chantal

This article examines the ways in which politeness is used in French and Japanese personal emails (i.e. from one person to another). The data for the study consist of 411 emails from both communities and regrouped by criteria such as the correspondents’ gender, age and relationship (close vs distant; hierarchical vs equal). Two widely studied acts, very present in the French and Japanese data, namely thanking and apologising, are analysed.

127 APOLOGIES AND THANKS IN FRENCH AND JAPANESE PERSONAL EMAILS: A COMPARISON OF POLITENESS PRATICES <...> Key words: Politeness, Civility, Apologies, Thanks, Japanese, French, Emails. <...> Our research on linguistic politeness in French and Japanese emails adopts this approach. <...> Acts directed to the speaker in French vs towards the addressee in Japanese 4.4.3.1. <...> ‘Thank you in advance’ or ‘par avance’ in French In French, thanks can also occur in an anticipated way

5

50 things you need to know about Britain

Издательский дом ВГУ

Предлагаемое учебно-методическое пособие состоит из заданий к видеофильму по истории Британии. Фильм «50 THINGS YOU NEED TO KNOW ABOUT BRITAIN» создан при содействии известной британской газеты«The Daily Telegraph». В пособии даются комментарии и задания к трем частям фильма: “Roots” (корни); “Freedom (свобода)” и “Sea” (море). В первой части рассматриваются исторические события, которые сформировали национальную идентичность британцев. Вторая часть посвящена становлению либерализма и демократии в Британии. Третья часть повествует о влиянии географического положения морской державы на национальную культуру.

They faced the formidable French army and the Emperor Napoleon. <...> William created a new French 7)….. . <...> The French became the dominant language. <...> observed the growth of the French fleet. <...> Both the British and the French kept digging.

Предпросмотр: 50 things you need to know about Britain .pdf (1,8 Мб)
6

РУССКАЯ КАМПАНИЯ НАПОЛЕОНА: 200 ЛЕТ ПОИСКА ИСТИНЫ [Электронный ресурс] / В.Н. Земцов // Педагогическое образование в России .— 2016 .— №4 .— С. 75-80 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/374317

Автор: Земцов Владимир Николаевич

Русская кампания Наполеона и последовавшие за ней события 1813-1814 гг. имели грандиозные последствия: рухнул наполеоновский проект Единой Европы и началось последовательное становление национального самосознания многих народов, прежде всего русского, немецкого и испанского. Бурные события этих лет не могли не породить тысячи всевозможных легенд, ставших в свою очередь основой для формирования базовых исторических мифов целого ряда европейских наций. Переплетаясь с практикой «научного историописания», национальные исторические мифы заложили основы самосознания многих современных европейских наций и даже породили то, что сегодня принято называть исторической политикой и политикой прошлого. Автор статьи приходит к следующим выводам. Российская традиция изучения войны находилась большей частью под влиянием и контролем властных институтов (монархическо-патриотических или советско-патриотических). С середины 1980-х гг. начался процесс быстрого расширения исследовательского инструментария, предпринимаются попытки к постановке проблем, идущих вразрез с устоявшейся традицией. Зарубежная традиция (традиции) изучения проблем 1812 года представлена(ы) несколькими национальными сегментами. Как правило, обращение к событиям Русской кампании Наполеона оказывалось связанным с особенностями того или иного этапа национальной истории французов, немцев, поляков, итальянцев, британцев, американцев и других народов. Назрела необходимость соединения достижений российской историографии, в особенности последних двух десятилетий с методологическими и презентационными поисками зарубежных авторов, что может благотворно сказаться на изучении событий и самого смысла того, что произошло в 1812 году.

As for the first group of nations, a decisive role here plays French version. <...> (and not only French) participants of the campaign in Russia. <...> Neuwazny [39] and French researcher J.-O. Boudon [9]) etc. 3. <...> Broers [10; 11], and French historien N. Petiteau [46; 47]. <...> The evolution of Russian-French relations in 1807-1808 (French look) and the causes of the war of 1812

7

BRITISH HISTORY IN BRIEF (краткий курс истории Великобритании) Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) по дисциплинам»История и культура страны изучаемого языка», «Страноведение и лингвострановедение»

Автор: Хартунг Виктория Юрьевна
[б. и.]

Данное пособие содержит краткую информацию по основным вехам исторического, политического и культурного развития Великобритании с эпохи неолита до наших дней. Основное внимание уделяется логике исторического развития и роли страны в контексте мировой истории. Пособие предназначено для учащихся педагогических вузов по направлению подготовки по направлению подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование с двумя профилями подготовки».

his claim on the French crown. <...> The majority of the French refused English domination. <...> In Canada the British took the French colonies of Quebec and Montreal. <...> North America was not the only region where French and British interests clashed. <...> But in May 1940 Germany attacked the allied British and French forces, defeated the French army and drove

Предпросмотр: BRITISH HISTORY IN BRIEF (краткий курс истории Великобритании).pdf (0,4 Мб)
8

Методические указания по работе с видеофильмом по истории Британии "BBC history of Britain"

Издательский дом ВГУ

Предлагаемое учебно-методическое пособие состоит из заданий квидеофильму по истории Британии. Фильм «BBC HISTORY OF BRITAIN» создан Би-Би-Си и представляет собой прекрасно иллюстрированные лекции известного историка и публициста профессора Саймона Шамы, который был награжден Орденом Британской империи.

The French commander refused to put the furious James ashore. <...> Describe Anglo-French rivalry in America in 17-18th c. 4. <...> Important to the French was the Irish patriot Theobald Wolfe Tone. <...> Wolfe Tone promised popular support if the French invaded and, in late December 1796, a French invasion <...> The French government was even more anxious to ensure that Britain honoured the Anglo-French naval agreement

Предпросмотр: Методические указания по работе с видеофильмом по истории Британии BBC history of Britain .pdf (1,1 Мб)
9

Лексикология английского языка практикум

Автор: Катермина В. В.
М.: ФЛИНТА

В практикум вошли упражнения для семинарских занятий по английской лексикологии. Материал подобран по разделам: морфология, семасиология, этимология, лексикография. Пособие призвано помочь студентам в практическом овладении основами лексикологии.

(French = undressed) 4. <...> (French = undressed) 4. <...> French Canadian: chowder. Louisiana French (Cajun): jambalaya. <...> French Canadian: chowder. Louisiana French (Cajun): jambalaya. <...> French Canadian: chowder. Louisiana French (Cajun): jambalaya.

Предпросмотр: Лексикология английского языка.pdf (0,2 Мб)
10

№2 (24) [Восточный архив, 2011]

Историческое и источниковедческое научное издание.

In 1784 Choiseul-Gouffier was appointed French ambassador to the Ottoman Porte. <...> Kauffer went to Istanbul with him and a team of French engineers, military and naval experts who had <...> Petersburg and the arrival of the new French ambassador. <...> French version of this article was published in March 201131. <...> This map of Corfu was attributed by Alexey Postnikov as a captured French battle plan.

Предпросмотр: Восточный архив №24 2012.pdf (0,3 Мб)
11

Translation at the Service of Greater Britain [Электронный ресурс] / S. McKinnon // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2015 .— №2 .— С. 56-67 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/446067

Автор: McKinnon Simon

The late-medieval French text, the Dйbat des Hйrauts d’armes does not provide an explicit argument in support of early or, for that matter, later British imperial aspirations. It does not even present the English in a particularly good light. Henry Pyne’s translation of this text in 1870 as a vehicle for the promotion of what his contemporary Sir Charles Dilke termed Greater Britain would therefore seem to be problematic. Nevertheless, this paper will argue that by surrounding his translation with extensive paratextual material, Pyne presents his text as an important document explaining Britain’s historical relationship with Europe and the wider world. More speciёcally, Genette’s understanding of paratexts as a means of limiting the reader’s interpretive options will be used to investigate the ways by which Pyne, through the title, prefaces, footnotes, endnotes, investigation into authorship and conclusion, ensures a reading of the text consistent with an interpretation of history supporting a particular set of late nineteenth-century British ideas about race, national character and Anglo-Saxon colonial ‘destiny’. The paper will therefore offer further insight into the ways in which translation has been used not to challenge hegemonic cultural discourse but rather to promote and reinforce dominant ideological positions.

UK Received 21.11.2014, received in revised form 14.12.2014, accepted 06.01.2015 The late-medieval French <...> Henry Pyne and ‘Greater Britain’ Henry Pyne’s 1870 English translation of the late-medieval French Débat <...> and the French for the English, and adding pages of new material in order to reverse the fundamental <...> Elsewhere, the text blames the English for exploiting French internal division in order to prolong the <...> In a similar vein, Pyne fi rmly contradicts the text’s presentation of the French king, John the Good

12

SRI LANKAN LITERATURE IN FRENCH: A CASE STUDY ON ROMESH GUNESEKERA’S REEF/RÉCIFS [Электронный ресурс] / Jayawardena // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2015 .— №2 .— С. 50-62 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/414953

Автор: Jayawardena

In 1994, British Sri Lankan writer Romesh Gunesekara's debut novel Reef, was short listed for the Booker Prize. The novel was later translated into many languages including French. Reef was translated into French as Récifs (Serpent à plumes, Paris) by Marie-Odile Fortier Masek in 1995. The present paper examines the French translation and the strategies used by the translator. Product-oriented Descriptive Translation Studies are an important area of academic research in Translation Studies. The text chosen for the present study Récifs is set in Sri Lanka. The influence of the Sri Lankan culture, Buddhism and the Sinhala language is noteworthy. Sinhala terms are often used by the author in the original: exclamations, terms of address, swear words, food items, religious terms, species of flora and fauna and also terms such as ‘men’ and 'no?' — the popular question tag used in Sri Lankan English. The object of this study will be whether the translator preserves the Sinhala terms and/or the English terms typical of Sri Lankan people in the French translation. Récifs, similar to the original, does not offer footnotes or a glossary to explain Sinhala terms. Respecting the culture represented by the source text, Fortier Masek does not attempt to translate Sinhala words into French. However, it is worth noting that certain expressions in English are translated. The translation of the question tag ‘no?’ by using different expressions raises concerns and is discussed in detail. This paper points out that such strategies, along with clarifications and added information found in the translated work, could prevent the reader from ‘receiving the foreign as foreign’.

The novel was later translated into many languages including French. <...> Key words: translation, translation strategy, French, Sri Lanka. <...> Fortier-Masek translates from English to French, mostly European writers. <...> However, certain exclamations are translated into French. <...> The question tag is translated into French.

13

A Coursebook on English Lexicology учеб. пособие, Английская лексикология

Автор: Лаврова Н. А.
М.: ФЛИНТА

Пособие состоит из 8 глав, рассматривающих такие актуальные лексикологические проблемы, как «проблема определения слова», «стилистическая стратификация словарного состава», «этимология», «значение слова», «словообразование», «фразеология», «некоторые региональные варианты английского языка» и многое другое. Схемы, графики, таблицы, а также иллюстрации английских фразеологизмов и идиом ставят своей задачей сделать материал наглядным, доступным и запоминающимся.

The former is from Old French “gardein” “protector”, “custodian”, the latter is from Old Norse French <...> French: “tenez” (to hold): English “tennis”: French: “tennis” (the name of the sport) French: “cotte” <...> English: “riding coat”: French: “redingote”: English: “redingote” Greek: “kínma” (movement): French: <...> ArtMiddle English: via Old French from Latin ars, artmedicine – Middle English: via Old French from <...> French: “tenez” (to hold): English “tennis”: French: “tennis” (the name of the sport) French: “cotte”

Предпросмотр: A Coursebook on English Lexicology.pdf (0,4 Мб)
14

ENGLISH FOR HISTORY STUDENTS Допущено УМС ОГПУ в качестве учебно-методического пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профилям История и Обществознание по дисциплине «Иностранный язык (английский)» (Б1.Б.3)

Автор: Николаева Наиля Тагировна
[Б.и.]

Предлагаемое учебно-методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки обучающихся очного отделения по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профилям История и Обществознание. В пособии представлены методические рекомендации бакалавру по изучению лексического и грамматического материала; теоретический материал необходимый для самостоятельной подготовки к занятиям по курсу «Иностранный язык», а также дополнительные материалы для подготовки к экзамену, тестовые задания.

He also continued the French alliance, marrying first the French noblewoman Madeleine of Valois and then <...> French cultural influence resulted in a large influx of French vocabulary into Scots. <...> as the French and Iroquois Wars) until the signing of the Great Peace of Montreal in 1701. <...> This led to new French immigrants and the founding of TroisRivières in 1634. <...> Lower Canada (French Canada) along the St.

Предпросмотр: ENGLISH FOR HISTORY STUDENTS.pdf (0,8 Мб)
15

Интерпретация британского романа учеб. пособие, Understanding British Novels

Автор: Гольдман Альбина Абрамовна
М.: ФЛИНТА

Пособие призвано активизировать самостоятельную работу в процессе подготовки к занятиям по домашнему чтению, интерпретации и анализу текста. Оно состоит из глав романа Гр. Грина «The Quiet American», каждая из которых сопровождается рядом заданий, способствующих углублению понимания прочитанного, развитию умений излагать содержание, интерпретировать смысл художественного текста.

“At the French Sûreté14 or the Vietnamese?” “The French.” <...> Perhaps he was in a French prison. <...> Did you say he was French?” “He spoke French.” “If you can get him into my car...” <...> Part of French Indo-China from 1862, in 1946 it became a French overseas territory, then merged officially <...> The French don’t seem to know how to handle them.” “The French don’t trust them.”

Предпросмотр: Интерпретация британского романа. Understanding British Novels..pdf (0,5 Мб)
16

СТРАНОВЕДЕНИЕ

Автор: Николаева Наиля Тагировна
[Б.и.]

Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВПО третьего поколения для подготовки бакалавров по направлению «44.03.05 — Педагогическое образование» и предназначено для студентов 1 курса НОиИЯ. В пособии представлен страноведческий материал необходимый для подготовки к семинарским занятиям по курсу «Страноведение», а также дополнительные материалы по обычаям и культуре стран изучаемого языка.

One might add the old feudal disputes between English and French kings and the Anglo-French controversies <...> French king. <...> In 1904 the Anglo-French 'Entente cordiale' (cordial agreement) was signed and Anglo-French colonial <...> successfully against French Acadia. <...> and was approaching French territory while admiral Ushakov dealt severe blows to the French fleet.

Предпросмотр: СТРАНОВЕДЕНИЕ.pdf (0,3 Мб)
17

№6 [Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences, 2012]

Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике. Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.

French language texts, thus enriching modern French culture. <...> Whereas Makine has been praised by French critics for the virtuosity of his use of French as the ‘dominant <...> Mariia Rubins wrote in 2004 that ‘his prose, although it is written in French, is based not only on French <...> Let us assume that Andreï Makine is a French writer, both simply because he writes in French and also <...> culture into Russian contexts and writing Russian consciousness in French, transforming both French

Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №6 2012.pdf (0,6 Мб)
18

A crash course in the 20th century art: a guide to understanding and enjoying modern and contemporary art

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Учебное пособие содержит обширный аутентичный практический текстовой и аудиальный материал по актуальным проблемам истории современного искусства и направлено на формирование профессиональной дискурсивной иноязычной компетенции. Предназначено для студентов среднего (средне-продвинутого) уровня, обучающихся в вузах с расширенной сеткой преподавания английского языка, а также для студентов 2-4 курса лингвистического университета неязыковой направления «Музеология и охрана объектов культурного наследия».

What did French art critic Louis Leroy say about Monet's Impression, Sunrise? <...> In the early 1880s, French painter Georges Seurat studied writings on color theory by French chemists <...> Why do French people not like Seurat according to the opinion of an art critic in the file? 2. <...> Van Den lived rather grandly in the French countryside 2. <...> What does the word ‘dada’ mean from French? …………………………………………………………………….. 2.

Предпросмотр: A crash course in the 20th century art a guide to understanding and enjoying modern and contemporary art.pdf (2,6 Мб)
19

COOPERATION AND COMPETITION: NEW WAYS FOR THE FRENCH UNIVERSITIES TO FIGHT THE CRISIS [Электронный ресурс] / G. Guillard // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия .— 2013 .— №3 .— С. 170-172 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/415068

Автор: Guillard Gilbert

Over the past five years French universities have undergone important changes. The French government has launched a series of reforms to improve the efficiency of teaching and research, to turn out better graduates and to enhance the international visibility of these institutions.

168 COOPERATION AND COMPETITION: NEW WAYS FOR THE FRENCH UNIVERSITIES TO FIGHT THE CRISIS Gilbert Guillard <...> Honorary Master of Conferences University Sorbonne Nouvelle / Paris 3 Over the past five years French <...> The French government has launched a series of reforms to improve the efficiency of teaching and research <...> Another action undertaken by the French government was to incite the universities to unite themselves <...> Cooperation and Competition: new ways for the French universities to fight the crisis 169 day because

20

СОВРЕМЕННЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ОНОМАСТИКОН И ВОПРОСЫ ЕГО АДАПТАЦИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ [Электронный ресурс] / И.В. Бойчук, Е.В. Лукьянова, Н.И. Купина // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2018 .— №4(34) .— С. 40-46 .— doi: 10.17238/issn1998-5320.2018.34.40 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/675618

Автор: Бойчук И. В.

Проблема и цель. Рассматривается современный французский ономастикон в ряде аспектов. Мы ставим своей целью всестороннее изучение современного французского ономастикона и освещение основных вопросов его адаптации в русском языке. Методы и методология. Исследование проведено с помощью лингвистического и экстралингвистического анализа собранного фактического материала в синхронии и диахронии. Результаты и выводы. Современный французский ономастикон гетерогенен вследствие ряда факторов, основные из которых: вовлечение на протяжении веков в сферу влияния французского языка ряда территорий, первоначально франкоязычными не являющимися, формирование и распад Французской колониальной империи, интенсивные миграционные потоки. Особенностью французского ономастикона является то, что интегрированные им аллогенные собственные имена считаются французскими. Современный французский ономастикон постоянно пополняется новыми антропонимами. Эти его особенности необходимо учитывать при адаптации французских собственных имён в русском языке, одновременно принимая во внимание и роль традиций передачи. Предлагается подразделение адаптации французских онимов на профессиональную и спонтанную. Препятствием адекватной передачи французских онимов в русском языке в известной мере служит значительное снижение в России количества лиц, владеющих французским языком.

of influence of the French language. <...> are considered French. <...> These features of the modern French onomastic area should be taken into account when adapting French <...> Keywords: language, French, names. References 1. Podol'skaya N. V. <...> Adaptation of French onyms in Ukrainian and Russian.

21

THE STRUCTURE OF COPYRIGHT SYSTEMS OF FRANCE, GERMANY AND RUSSIA [Электронный ресурс] / Matveev // Вестник Пермского университета. Юридические науки .— 2016 .— №3 .— С. 103-108 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/531620

Автор: Matveev

Introduction: as is known, there are two key copyright law traditions: Anglo-American and Romano-Germanic copyright laws. At the same time, copyright law of the main representatives of Romano-Germanic tradition is not homogeneous, as it may seem at first glance. French and German copyright law is in the vanguard of the continental copyright law, with the copyright law of Russia being among the others in this copyright law system. However, Russian copyright law has some specific characteristics. The purpose of the present article is to define the structure of copyright systems of France, Germany and Russia. Methods: comparative legal, historic, system structural and formal dogmatic methods are used in the analysis. Results: the article considers the influence of philosophical law theories on copyright systems in France, Germany and Russia. These systems are characterized in terms of correlation between the author’s economic and moral rights. The role of exclusive rights is pointed out in copyright systems of France, Germany and Russia. Conclusions: we believe that Russian copyright system is a special form of the dualistic model. Here the legal status of the author’s moral rights is controversial and uncompleted. In fact, this dualism is eclectic since it is influenced by conceptually different systems of French and Soviet copyrights. We come to the conclusion that the term “exclusive rights” has historical rather than theoretical grounds for statutory reference to copyrights.

French and German copyright law is in the vanguard of the continental copyright law, with the copyright <...> In fact, this dualism is eclectic since it is influenced by conceptually different systems of French <...> French and German copyright law is in the vanguard of the continental copyright law, with the copyright <...> 1793, which were introduced during the period of the Great French Revolution. <...> In the French dualistic copyright model both economic and moral rights are called “exclusive”.

22

12.2. ПРОБЛЕМЫ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАКТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО РЕГИОНАЛИЗМА В РОССИИ [Электронный ресурс] / М.Л. Лебедева // Пробелы в российском законодательстве .— 2015 .— №3 .— С. 210-214 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/572815

Автор: Лебедева Маргарита Леонидовна

Цель написания статьи - рассмотреть проблемы трансформации практики французского регионализма в условия российского федерализма. Задачи работы - раскрыть содержание модели регионализма современной Франции, теоретические аспекты политических технологий организации власти политических сообществ субнационального уровня Франции

PROBLEMS OF PRACTICE FRENCH REGIONALISM RUSSIA Lebedeva Margarita Leonidovna, PhD in politics, associate <...> Research possible by studying the French model of regionalism in the framework of a unitary state and <...> Social consequences: Correlation of practical experience of the French model of regional development <...> The Constitution of the French Republic. <...> Lebedev, ML French regionalism: Political and Legal Studies // Business Law.

23

That Global English. Путешествуем с английским видеопрактикум

ЯрГУ

Практикум составлен на основе видеофильма «The Adventure of English» (включает восемь фильмов по 50-60 минут каждый) из интернет-ресурсов кафедры иностранных языков ЯрГУ (Medialab. uniyar. ас. ru) и состоит из четырех частей. В каждой части практикума содержатся проблемные и информационные тексты по тематике фильмов, лексические упражнения, задания для обсуждения (в разделе Discussion Forum). Выражаем благодарность старшему преподавателю кафедры иностранных языков ЯрГУ И. К. Бугровой за предоставленную возможность работать с аутентичными видеоматериалами.

Frankly, I don’t know why some French and German are against using English words. <...> It seems to me that English is full of foreign words – especially French and German! <...> The French language was established in the corridors of power. <...> a) English b) French c) German d) Latin 4. <...> Caxton tells _e)______5_________“Voyage” from a French version.

Предпросмотр: That Global English. Путешествуем с английским видеопрактикум.pdf (0,4 Мб)
24

1.4. ПРОЦЕСС РЕГИОНАЛИЗАЦИИ ФРАНЦИИ: ИСТОРИЯ И ЭВОЛЮЦИЯ [Электронный ресурс] / М.Л. Лебедева // Пробелы в российском законодательстве .— 2015 .— №5 .— С. 23-26 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/572826

Автор: Лебедева Маргарита Леонидовна

Предметом исследования является процесс исторической эволюции французской регионализации, проявившийся не только традиционно, но и в имеющих место политических технологиях организации власти политических сообществ субнационального уровня Франции. В качестве объекта исследования выступают регионы Французской республики, их трансформация в рамках сложившейся политической и правовой систем. Особое внимание уделяется теоретико-методологическому анализу понятий «регионализм», «регионализация», «регион», а также содержанию модели французского регионализма, ее особенностям, правовым основам и политической практике взаимоотношений уровня «центр-регионы»

Research possible by studying the French model of regionalism in the framework of a unitary state and <...> the regional policy of modern France, the political transformation of the scenario in terms of the French <...> Social consequences: Correlating the experience of the French model of regional development of relations <...> Originality, value: The novelty of the research is to separate the causes of the French regionalization <...> , defining the nature of the French region, addressing issues of political and imperious inequalities

25

Британская монархия учеб. пособие, British Monarchy

Автор: Артемова А. Ф.
М.: ФЛИНТА

Данное учебное пособие представляет собой систематизированное изложение вопроса об одном из старейших в мире светских институтов – британской монархии. В книге три основные части. Часть I состоит из кратких справочных статей практически обо всех британских монархах от Альфреда Великого до Георга VI. Часть II посвящена нынешнему монарху – королеве Елизавете II, месту монархии в современном британском обществе. Часть III включает в себя оригинальные тексты, в которых критически рассматривается институт британской монархии.

Edward believed that, through his mother, a French princess, he had a better right to the French throne <...> She married the French «dauphin», or crown prince, at the age of 16. <...> The French revolution threatened Britain’s existence. <...> Edward believed that, through his mother, a French princess, he had a better right to the French throne <...> The French revolution threatened Britain’s existence.

Предпросмотр: Британская монархия.pdf (0,5 Мб)
26

№4 [Педагогическое образование в России, 2016]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

At critical moments in French T © Постникова А. <...> It was dedicated to the French ideas about Russia [5]. <...> In 1962, the French heard the song “Berezina” by P. <...> The French actor P. <...> The evolution of Russian-French relations in 1807-1808 (French look) and the causes of the war of 1812

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 2016.pdf (1,8 Мб)
27

Britain учеб. пособие для обучающихся в бакалавриате по направлению подготовки «Пед. образование»

Автор: Колыхалова О. А.
М.: Издательство Прометей

«Britain» – учебное пособие для обучающихся в бакалавриате по направлению подготовки «Педагогическое образование» авторов проф. О. А. Колыхаловой, проф. К. С. Махмурян –состоит из 12 разделов, посвященных географии, истории и культуре, политической системе, образованию, международным отношениям. Целью данного пособия является развитие у студентов лингвострановедческой компетенции как неотъемлемой части социокультурной компетенции.

Norman French became the official language of the state. <...> It began when Edward III claimed the French throne. <...> had lost most of their French possessions. <...> and made a strategic marriage to a French princess. <...> Explain how the French Revolution influenced Britain. 6.

Предпросмотр: Britain. Учебное пособие для обучающихся в бакалавриате по направлению подготовки «Педагогическое образование».pdf (0,3 Мб)
28

Этничность в англоязычной картине мира. На материале лексикографии и корпусов монография

Автор: Баринова Анастасия Олеговна
М.: ФЛИНТА

В монографии на материале англоязычных дискурсивных практик анализируется динамика представлений об этничности и идеологические причины фиксируемых изменений. Показана роль глобальных социальных процессов и дискурса мультикультурализма в концептуализации этничности.

и образа жизни: French dressing, French fry, French horn, French kiss, French letter, French door, French <...> polish, French window, French press, French bean, French loaf, French stick, French bread, French braid <...> dressing, French fry, French bean, French loaf, French stick, French bread, French toast, Irish stew <...> и образа жизни: French dressing, French fry, French horn, French kiss, French letter, French door, French <...> polish, French window, French press, French bean, French loaf, French stick, French bread, French braid

Предпросмотр: Этничность в англоязычной картине мира. На материале лексикографии и корпусов.pdf (1,0 Мб)
29

1.2. ТЕХНОЛОГИИ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ РЕГЛАМЕНТАРИЗМА ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ [Электронный ресурс] / М.Л. Лебедева // Проблемы экономики и юридической практики .— 2015 .— №3 .— С. 13-16 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/571091

Автор: Лебедева Маргарита Леонидовна

цель написания статьи – рассмотреть теоретические основы правового закрепления регламентарной власти на примере модели регламентаризма Французской Республики. Задачи работы – раскрыть содержание модели регламентаризма Франции, ее правовое закрепление, порядок функционирования данного института

Konstitutsiya French Republic. <...> The model of regional policy of the French Republic: problems of application in Russia. <...> French regionalism: Political and Legal Studies // Business Law. Economic and legal zhurnal.№2.2015. <...> Ordonans №45-1708 on 31 July 1945 "On the State Council" // French Republic. <...> The official website of the Government of the French Republic [electronic resource] .URL: // http: //

30

Дидактические материалы к аудиорассказу "Murder at Mortlock Hall" часть 2

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Вторая часть дидактических материалов содержит контрольные вопросы на проверку понимания и задания для дискуссии по содержанию аудиорассказа.

Sachs is the manager of the hotel This is Mark French. <...> French. 8. I worked .................. him in London. 9. <...> French threatened 15. <...> 'The gun is still ............. the police station, Mr French. 3. <...> Это имеет какое-то отношение к нам Structure: "So did French" 6.

Предпросмотр: Дидактические материалы к аудиорассказу Murder at Mortlock Hall часть 2.pdf (0,8 Мб)
31

Семантика наречий в текстах таможенной тематики на французском языке [Электронный ресурс] / Сосунова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки .— 2013 .— №3 .— С. 128-136 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/264400

Автор: Сосунова
М.: ПРОМЕДИА

Вопросы изучения различных частей речи, в том числе наречий, относятся к фундаментальным проблемам лингвистики, как отечественной, так и зарубежной. В связи с интенсивным развитием таможенной сферы деятельности на современном этапе развития общества таможенная массмедийная литература, профессиональный таможенный дискурс представляют интерес для исследований. Частота употребления наречий в профессионально ориентированных периодических изданиях на французском языке позволяет рассматривать их как специфику таможенного дискурса. Целями данного исследования являются выявление структурно-семантических особенностей конструкций с наречиями, составление их классификации, рассмотрение переводческого аспекта, определение роли наречий в формировании стилистики таможенного дискурса. Рассмотрены структурный, этимологический аспекты наречий, проанализированы их семантические значения, валентностные свойства, составлена классификация по значению. Установлено, что семантика наречий профессионально ориентированной таможенной литературы отражает виды деятельности в таможенной, таможенно-экономической, таможенно-правовой сферах. Отмечено, что при переводе наречий на русский язык возможна семантическая калька, в ряде случаев необходимы лексические и грамматические трансформации. Исследование позволило выявить синонимию наречий, употребление неологизмов. Определена роль наречий в формировании стилистики профессионально ориентированных таможенных текстов.

Sosunova THE ADVERBIAL SEMANTICS IN THE FRENCH TEXTS ON CUSTOMS MATTERS Abstract. Background. <...> Philology 129 recurrence on adverbs in professional periodicals in French accounts for then being called <...> Customs Organization, published in two official languages: English and French. <...> [New French-Russian dictionary]. Moscow: Rus. yaz., 2002, 1195 p. 3. Galanshina I. K. <...> Zeitschrift für französische Sprache und Literatur [Journal of French language and literature].

32

СЕМАНТИКА НАРЕЧИЙ В ТЕКСТАХ ТАМОЖЕННОЙ ТЕМАТИКИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ [Электронный ресурс] / Сосунова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки .— 2013 .— №3 .— С. 128-136 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/549754

Автор: Сосунова

Актуальность и цели. Вопросы изучения различных частей речи, в том числе наречий, относятся к фундаментальным проблемам лингвистики, как отечественной, так и зарубежной. В работах учёных отражены функциональные, концептуальные, семантико-морфологические аспекты наречий, однако их исследованию в профессионально ориентированной литературе таможенной тематики уделяется незаслуженно мало внимания. В связи с интенсивным развитием таможенной сферы деятельности на современном этапе развития общества таможенная массмедийная литература, профессиональный таможенный дискурс представляют интерес для исследований. Частота употребления наречий в профессионально ориентированных периодических изданиях на французском языке позволяет рассматривать их как специфику таможенного дискурса. Целями данного исследования являются выявление структурносемантических особенностей конструкций с наречиями, составление их классификации, рассмотрение переводческого аспекта, определение роли наречий в формировании стилистики таможенного дискурса. Материалы и методы. Материалом исследования наречий профессиональной таможенной литературы послужили 14 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités», центрального органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО, английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. Рассмотрены структурный, этимологический аспекты наречий, проанализированы их семантические значения, валентностные свойства, составлена классификация по значению. Изучены вопросы перевода наречий на русский язык, отмечена специфика перевода выражения d´ores et déjà, синонимичного конструкции dès maintenant. Выводы. Установлено, что семантика наречий профессионально ориентированной таможенной литературы отражает виды деятельности в таможенной, таможенноэкономической, таможенно-правовой сферах. Отмечено, что при переводе наречий на русский язык возможна семантическая калька, в ряде случаев необходимы лексические и грамматические трансформации. Исследование позволило выявить синонимию наречий, употребление неологизмов. Определена роль наречий в формировании стилистики профессионально ориентированных таможенных текстов

Sosunova THE ADVERBIAL SEMANTICS IN THE FRENCH TEXTS ON CUSTOMS MATTERS Abstract. Background. <...> Philology 129 recurrence on adverbs in professional periodicals in French accounts for then being called <...> Customs Organization, published in two official languages: English and French. <...> [New French-Russian dictionary]. Moscow: Rus. yaz., 2002, 1195 p. 3. Galanshina I. K. <...> Zeitschrift für französische Sprache und Literatur [Journal of French language and literature].

33

Resolving the Paradox of the Enlightenment [Электронный ресурс] / S. Tyulenev // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2015 .— №2 .— С. 112-132 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/446074

Автор: Tyulenev Sergey

The focus of this article is on the role of translation in the Westernisation of eighteenth-century Russia. The emphasis is placed on the integration of Russian science into the European global science function system (Luhmann). In the global science system, translation played a part in resolving the paradox of the Enlightenment agenda, which was how to make possible the exchange of knowledge in the scholarly community (mainly in Latin), and at the same time make that knowledge accessible to any other, nonacademic, linguistic community (in Russian). Reports of the Saint-Petersburg Academy of Sciences, Russian renderings of scientiёc terminology and non-verbal scientiёcally relevant phenomena are analysed as examples.

The language policy pointed to the preference for Latin or Russian over German or French. <...> In this extract, the event is told in French. <...> ‘ch’ (cf. the name of the river Irtysh is rendered in French as “l’Irtiche” (Acta 1780: 6, 13). <...> The translator rendered the French word but traced it back to its Latin original: L⇒V(French)⇒V(Russian <...> Once again, although Latin was mandatory, Russian, German and French were also taught.

34

ФРАНЦУЗСКИЙ РЕГИОНАЛИЗМ ГЛАЗАМИ ФЕРНАНА БРОДЕЛЯ [Электронный ресурс] / М.Л. Лебедева // Социально-политические науки .— 2015 .— №4 .— С. 164-167 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/575524

Автор: Лебедева Маргарита Леонидовна

Предметом исследования является творческое наследие французского историка и политолога Фернана Броделя. В качестве объекта исследования выступают политические сообщества субнационального уровня Французской республики, специфика французского регионализма, исторический процесс в целом с точки зрения ученого. Особое внимание уделяется анализу содержания таких работ Броделя, как «Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II», «Грамматика цивилизаций», «Что такое Франция?». Методология: Системно-структурный метод, при котором общественные отношения предстают как система взаимосвязей и взаимозависимостей, проявляющаяся через ее компоненты позволяет определить основные детерминанты развития французского политического процесса через его региональное измерение, а также выделить особенности становления модели региональной политики Франции согласно представлению Броделя. Выводы: Анализ российских и зарубежных источников позволяет сделать вывод о том, что проблемный вопрос, поставленный в статье, актуален на современном этапе развития. Работы Фернана Броделя изучены в недостаточной мере, более того, многие из них не переведены на русский язык до сегодняшнего дня. Статья написана памяти ученого, 30- летию со дня смерти Броделя. Практическое значение: Представляется возможным теоретическое осмысление оригинальных исследований Броделя на предмет его видения особенностей французского регионального развития, по новому оценить наследие политолога, его вклад в развитие политической науки. Социальные последствия: Ценный опыт применения междисциплинарного метода, основанного на использовании достижений различных научных знаний, и комплексного подхода к решению поставленных перед исследователем задач. Оригинальность, ценность: Новизна исследования состоит в рассмотрении работ Броделя с позиции исследователя, не рассматриваемой ранее российскими политологами, а именно, выделении факторов, освещенных в работах Броделя, которые могут быть соотнесены с моделью региональной политики Франции, особенностям ее формирования.

FRENCH REGIONALISM EYES OF FERNAND BRAUDEL Lebedeva Margarita L., PhD in politics, associate professor <...> As the object of study are the political community subnational the French Republic, the specificity of <...> French regionalism, the historical process as a whole from the perspective of a scientist. <...> political process through its regional dimension as well as highlight the peculiarities of the French <...> to the theoretical understanding of original research Braudel for his vision of the features of the French

35

Voltaire’s Onomomyths in Russian Literary Consciousness of the Enlightenment [Электронный ресурс] / Prikazchikova // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2015 .— №7 .— С. 161-170 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/446415

Автор: Prikazchikova

The paper gives the analysis of ёve Voltaire’s onomomyths, created by literary mentality during the Age of Enlightenment in Russia. On the basis of investigation of these onomomyths, interpreting Voltaire as a ёghter with religious fanaticism, as a plenipotentiary minister of the Hell, as a leader of liberals, as an inspirer of “Voltairian” suicides, as an organizer of the French revolution, the author comes to the conclusion about non-historical character of cultural creation of myths. The present creation of myths in new literary-historical conditions can regenerate and develop old plots, associated with the eternal problem of interrelation of personality and society.

the Hell, as a leader of liberals, as an inspirer of “Voltairian” suicides, as an organizer of the French <...> Billington, “multifaceted French Enlightenment seems completely integrated, and Voltaire is placed in <...> Voltaire – the organizer of the French Revolution The fi fth Voltairian onomomyth of Russian culture <...> is the myth of Voltaire as an organizer of the French Revolution. <...> Philosophical works: transl. from French. M., Nauka, 1996. 560 p. 32. Wolff, L.

36

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК В РУССКОЯЗЫЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ: ТРАДИЦИИ ОБУЧЕНИЯ КАК ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ [Электронный ресурс] / Загрязкина // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2016 .— №4 .— С. 79-90 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/581194

Автор: Загрязкина

Статья посвящена роли коллективных (социальных) представлений в сфере обучения иностранным языкам, в частности французскому языку. Ставится вопрос о необходимости анализа преподавательской мысли — не только тому, что делается преподавателем, но тому, что он думает и говорит о своем предмете. Затрагивается проблема прерывности — непрерывности традиций, инноваций и культурных представлений в речи об обучения французскому языку и культуре в континууме русского языка: Российской империи, СССР, России и постсоветского пространства. С учетом концепций «мест культуры/человека» (Ф. Дюмон) и «мест знаний» (Ш. Жакоб) анализируются процессы открытия/закрытия путей передачи и распространения знаний на фоне изменения идеологических и культурных представлений. Вопреки сложившимся стереотипам, принципы и приемы отечественной школы обучения языкам, сложившейся к середине ХХ в., не были единообразными и неподвижными. Степень ее идеологизации в разные периоды была различной, как и непроницаемость «железного занавеса» в сфере обмена методической мыслью; ее вдохновляла не только технократический прагматизм и классовая бескомпромиссность, но — на определенном этапе — авторитет классической литературы и культуры. Безусловно, у нее были свои недостатки и ограничения, особенно очевидные в наше время разнообразия методов, пособий и языковых контактов. И все же эта школа, как «место культуры» и «место знаний», смогла выполнить стоявшие перед ней задачи не только дидактического, но и культурологического характера, в частности восстановить «связь времен», нарушенную в послереволюционный период

(In French) 9. Cicurel F., Aguilar J. 2014. <...> [Presentation: What Place for the Thought of Teachers in the Field of Teaching French?]. <...> (In French) 10. Dumont F. 1968. Le lieu de l’homme [Place of Person]. Montréal, Fides. <...> (In French) 13. Moore D., Py B. 2008. <...> (In French).

37

№2 [Language and Culture, 2017]

Language and Culture is an independent peer-reviewed research journal that welcomes submissions from across the world.

They contained French texts, translations of Russian texts into French, and translations from French. <...> French was widespread in society. <...> , and determine the quality of the French sections. <...> artistic texts, without the French originals. <...> teaching children the French language.

Предпросмотр: Language and Culture №2 2017.pdf (0,2 Мб)
38

Молодежь о проблемах изучения иностранных языков в современном мире Сборник Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых

УГУЭС

В сборнике представлены материалы научно-практической конференции, состоявшейся в УГУЭС 25 ноября 2013 года

In my IB diploma I also studied French literature. <...> This year I realized that at the French lectures and Tutorials I really started thinking in French. <...> French explorers named it in honor of the natives who live there. <...> French King Ludwig XIV. <...> French, German, then English, and now Chinese.

Предпросмотр: Молодежь о проблемах изучения иностранных языков в современном мире.pdf (0,3 Мб)
39

Дидактические материалы к аудиорассказу "Murder at Mortlock Hall"

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Дидактические материалы к аудиорассказу представляют собой упражнения, направленные на формирование и развитие лингвистической компетенции: развитие навыков восприятия иноязычной речи на слух, расширение словарного запаса и углубление знаний о грамматической структуре английского языка. Предназначено для студентов начального уровня, обучающихся в вузах с расширенной сеткой преподавания английского языка, а также для студентов 1-2 курса лингвистического университета неязыковых направлений.

Sachs is the manager of the hotel This is Mark French. <...> French. 8. I worked .................. him in London. 9. <...> French threatened 15. <...> 'The gun is still ............. the police station, Mr French. 3. <...> Это имеет какое-то отношение к нам Structure: "So did French" 6.

Предпросмотр: Дидактические материалы к аудиорассказу Murder at Mortlock Hall.pdf (0,8 Мб)
40

Аннотации статей, опубликованных в журнале "Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода" в 2008-2012 гг. [Электронный ресурс] / Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2013 .— №1 .— С. 119-194 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/341179

М.: ПРОМЕДИА

Аннотации статей на английском языке.

The proceedings were held in English, Russian, French, and German. <...> Nominally, French substantives, adjectives and pronouns do not have case wordforms. <...> The authors explain whu this fact has been ignored by the official French historiography. D.G. <...> text as well as the role each particular type plays in translation from French into Russian. <...> Gastronomic discourse is illustrated by Russian, English and French examples. № 3 2012 Vera Ye.

41

In the world of Diplomacy

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Учебное пособие содержит обширный аутентичный текстовой материал по актуальным проблемам иноязычной профессиональной коммуникативной деятельности и систему заданий к нему. Предназначено для студентов среднего (средне-продвинутого) уровня, обучающихся в вузах с расширенной сеткой преподавания английского языка, а также для сту-дентов 4 курса лингвистического университета неязыковой специальности «Связи с общественностью». Настоящее пособие направлено на формирование профессиональной дискурсивной иноязычной компетенции.

.: from French diplomatie, from diplomatique ‘diplomatic’, on the pattern of aristocratie ‘aristocracy <...>  Why was old diplomacy dominated by the French system?  Who was an ambassador at that time? <...> (dominate) of French diplomacy in previous centuries is common knowledge. 6. <...> news programmes, speaking (17) ________in French. <...> Later French was recognized as the language used by all Ambassadors and other envoys.

Предпросмотр: In the world of Diplomacy.pdf (0,9 Мб)
42

English for designers учеб. пособие Английский язык для дизайнеров

Автор: Хамматова Э. А.
КНИТУ

Учебное пособие способствует формированию коммуникативных способностей в профессиональной сфере дизайнеров и мотивированности обучающихся при изучении английского языка. Рассматривается история развития европейского костюма на протяжении XVIII-XXI веков, а также ассортимент одежды и ее стилевые особенности. Пособие содержит задания творческого и дискуссионного характера и задания, направленные на анализ конкретных ситуаций, с которыми может столкнуться будущий дизайнер.

Coco Chanel (French fashion designer, 1883-1971) 10. <...> � What happened after the French and American Revolutions? 6. <...> Yves Saint Laurent (French fashion designer, b. 1936) 7. <...> � When did the French style decisively take over leadership? <...> French actress Brigitte Bardot wearing a transparent top and a feather boa, 1968.

Предпросмотр: English for designers. Английский для дизайнеров.pdf (0,2 Мб)
43

Английский язык: Язык. Фольклор. Литература. Ч. 1 практикум по чтению для студентов филолог. факультета

Калмыцкий государственный университет

В методическую разработку включены оригинальные спецтексты по лингвистике в целях обучения лексике профессиональной направленности. В разработку также входят проверочные вопросы на знание имен собственных, реалий, топонимов, фразеологизмов, лексики британского и американского вариантов английского языка.

What is the English for the following French words and phrases: fait accomplit, comme il faut, tour de <...> What is the English for the following French words and phrases: fait accomplit, comme il faut, tour de <...> What is the English for the following French words and phrases: force majeure, a livre ouvert, affair <...> What is the English for the following French words and phrases: joi de vivre, faux pas, fin de ciecle <...> Name the only American state where French is a second language. 4.

Предпросмотр: Английский язык. Фольклор. Литература. Практикум по чтению для студентов филологического факультета. Ч. 1. методические указания..pdf (0,1 Мб)
44

№4 [Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2015]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году.

theatre, French publishers. <...> French literature. <...> Translated from French. Moscow: Praksis. <...> Translated from French by V. Naumov. Moscow: Ad Marginem. 5. <...> Translated from French. Moscow: Ad Marginem. 5.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение №4 2015.pdf (0,6 Мб)
45

Practical modern english lexicology (Практическая лексикология современного английского языка) учеб. пособие

Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КГТУ

Учебное пособие содержит курс лекций по лексикологии современного английского языка, в приложении приведены материалы для практических занятий.

The word is derived from “chemist”, from French “chimiste”. <...> Their estimates for the origin of English words were as follows: French, including Old French and early <...> French borrowings They are connected with the Norman Conquest. <...> Study the typical Latin and French affixes in Supplements 1 and 2. 11. <...> TYPICAL FRENCH AFFIXES The suffix -ance arrogance, endurance, hindrance, etc.

Предпросмотр: Practical modern english lexicology (Практическая лексикология современного английского языка). Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
46

ЛИНГВОЦВЕТОВАЯ КАРТИНА МИРА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУР (на примере фразеологии) [Электронный ресурс] / Кургузенкова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика .— 2014 .— №1 .— С. 89-93 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/403848

Автор: Кургузенкова

В работе путем анализа культурного компонента значения фразеологических единиц французского и русского языков выявляются сведения об особенностях восприятия цвета представителями двух культур. В статье рассматриваются фразеологичиенисцкиыес екодмпонентами «красный», «белый», «черный», «зеленый».

PERCEPTION OF COLOUR IN FRENCH AND RUSSIAN LINGUISTIC CULTURES: A STUDY BASED ON PHRASEOLOGICAL UNITS <...> Conversations about the French word. — Moscow: International Relations, 1966. [2] Gak V.G. <...> Introduction to the French philology: Tutorial for I year students of pedagogical institutes. <...> New French-Russian dictionary. — Moscow: Russian language, 2000. [4] Kroll M.I. <...> Bouquet of French Sayings. — Paris, 1990. [8] Garrus R.

47

Знаки искусства в языке: музыкальный инструментарий во фразеологии французского языка [Электронный ресурс] / Т.И. Скоробогатова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 4 .— С. 132-139 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.4.132 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/631215

Автор: Скоробогатова Таисия Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Исследование национальной специфики фразеологии того или иного языка посредством вычленения тематических групп фразеологических единиц и определения их компонентного состава приобретает все большую значимость среди лингвистов и лексикографов. Настоящая статья посвящена анализу французских фразеологических единиц, опорным компонентом которых выступают наименования музыкальных инструментов. Музыкальные инструменты являются значимой частью музыкального наследия – сегодня в мире их насчитывается более тысячи. Наименования музыкальных инструментов входят в состав фразеологизмов в различных национальных языках. В современном французском языке, в частности, выявлены 25 наименований музыкальных инструментов, которые являются стержневыми компонентами французских фразеологических единиц: accordéon, basson, caisse, castagnette, clarinette, contrebasse, cornemuse, cor, fifre, flûte, grelot, guitare, harmonica, harpe, hautbois, luth, lyre, mandoline, musette, orgue, piano, pipeau, tambour, trompette, violon. Учитывая представленный список, можно констатировать, что спектр наименований музыкальных инструментов, использованных для образования французских фразеологических единиц, достаточно широк. Применение классической классификации музыкальных инструментов, называемой системой Хорнбостеля–Закса, позволило заключить, что в наибольшей степени в компонентном составе французских фразеологизмов представлены наименования аэрофонов, т. е. духовых инструментов (13 наименований), в наименьшей – мембранофонов (2 наименования). Преимущественное закрепление в составе фразеологических единиц наименований аэрофонов объясняется, на наш взгляд, тем, что духовые инструменты зародились в глубокой древности. Автором подтверждена возможность рассматривать фразеологизмы с компонентом «наименование музыкального инструмента» в качестве особых элементов исторической и культурной памяти, а также элементов мирового музыкального наследия.

Goboy i goboisty pri dvore koroley Frantsii [The Oboe and Oboe Players at the Court of French Kings]. <...> The modern French language contains 25 names of musical instruments serving as the core components of <...> French phraseological units: accordéon, basson, caisse, castagnette, clarinette, contrebasse, cornemuse <...> Keywords: French language, phraseology, French phraseological units, musical instrument, aerophones, <...> Art Signs in a Language: Musical Instruments in French Phraseology.

48

Problems of modern English

Воронеж

Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре английского языка гуманитарных факультетов факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета.

The modern approach to handwriting analysis was established by a group of French clerics, led by Abbe <...> of the country they are visiting for vacation. 3Now a new report found that the A-level entries for French <...> is known for not recognizing the value of speaking another language than English. 4While German and French <...> therefore a more useful skill to have. 5Apparently people in the UK think that learning German and French <...> Trust that “All the information shows that the languages that are most needed in the workplace are French

Предпросмотр: Problems of modern English.pdf (1,1 Мб)
49

Народные культуры Баренцева Евро-Арктического региона: новые методы исследования: Материалы международной молодежной научной школы по фольклористике (г. Архангельск, 8–11 ноября 2012 г.). Выпуск 1

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Народные культуры Баренцева Евро-Арктического региона: новые методы исследования. Материалы международной молодежной научной школы по фольклористике (г. Архангельск, 8–11 ноября 2012 г.). Выпуск 1

French speakers – first the “Canadien” living in New France, followed by the French-Canadian and finally <...> Detracted by civil war, a war pitting French Catholic against French Protestant, the French did not attempt <...> Traces of the main French folklore pantheon were also found in this distant corner of French North America <...> As was the case with the French versions, the Devil is depicted as a dashing figure, but unlike the French <...> Bibliography Au D. (2007) The Mushrat French: The Survival of French Canadian Folklife on the American

Предпросмотр: Народные культуры Баренцева Евро-Арктического региона новые методы исследования Материалы международной молодежной научной школы по фольклористике (г. Архангельск, 8–11 ноября 2012 г.). Выпуск 1.pdf (2,3 Мб)
Предпросмотр: Народные культуры Баренцева Евро-Арктического региона новые методы исследования Материалы международной молодежной научной школы по фольклористике (г. Архангельск, 8–11 ноября 2012 г.). Выпуск 1 (1).pdf (32,3 Мб)
50

ИРОНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ [Электронный ресурс] / Шилихина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2013 .— №1 .— С. 115-118 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/507702

Автор: Шилихина

в статье обсуждается ирония как способ выражения авторского начала в академическом дискурсе. Несмотря на то, что научный дискурс ориентирован на максимально информативное bona fide общение, состязательность, необходимость утверждения собственной позиции заставляет авторов отступать от канонов научного стиля. В статье анализируются примеры иронии в устной и письменной академической коммуникации

rumor that there was one in France but it has never been independently confirmed, and the oddity of French <...> the correct usage in French and perpetuating the language. <...> The French Academy has two main tasks: it compiles a dictionary of official French – they’re now working <...> They also legislate on correct usage, such as the proper term for what the French call “email,” which <...> The World Wide Web, the French are told, ought Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис

Страницы: 1 2 3 ... 269