Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 569766)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.
  Расширенный поиск
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1014 (0,97 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Религии мира. Мир религий = Les religions du monde. Le monde des religions: учеб. пособие

Автор: Тарасова Надежда Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Учебное пособие содержит материалы, позволяющие студентам совершенствовать языковые и речевые навыки и умения перевода с французского / русского языка на русский / французский по такой актуальной теме, как религии мира. Представлены аутентичные тексты, обязательные для изучения, и дополнительные, в том числе повышенной сложности. Для работы с текстами предлагаются три типа заданий, в приложении даны тексты для развития навыков письменного перевода.

Dieu des Juifs. Le nom de Dieu est, en fait, imprononçable. <...> Le credo du christianisme consiste en l’affirmation d’un Dieu en trois personnes (Dieu Père, Dieu Fils <...> Dieu est uni-trinitaire. <...> , un Dieu-amour. <...> Son Dieu est unique. Il est Dieu créateur. Il est tout-puissant.

Предпросмотр: Религии мира. Мир религий = Les religions du monde. Le monde des religions учеб. пособие.pdf (0,8 Мб)
2

Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте

Автор: Дубовая Е. В.
М.: МПГУ

В разнообразных по формам произведениях народного эпического творчества несмотря на существование бесконечного множества различий наблюдаются некоторые общие закономерности. Так, в «обезличенных», «анонимных», «коллективных», «народных» эпических песнях наряду с объективным описанием событий постоянно звучит голос автора с его очень личностным отношением, позицией, оценкой. Индивидуально-авторское присутствие легко дешифруется по целому ряду признаков. В старофранцузской «Песни о Роланде» ощущение субъективного начала привносят в повествование различные категории местоимений, авторские комментарии, аллюзии, реминисценции, всегда экспрессивно заряженные пословицы, идиомы, сатирические, гротескные зарисовки. В качестве средств синтаксической изобразительности могут функционировать восклицательные предложения, презентативные обороты и даже будущее время как выражение авторской проспекции. Все эти формы манифестации лирического субъекта передают атмосферу непосредственного живого общения с аудиторией. Они естественно вписываются в общий контекст песни, образуя с ним диалектическое единство, повышают выразительные возможности эпического текста.

Travaille bien celui que Dieu protège ! <...> (L;189) «Travaille bien celui que Dieu protège!» <...> Dieu! quel baron, s’il eût été chrétien! <...> Lui donne Dieu sa bénédiction ! <...> Recommandés à Dieu et à ses moines.

Предпросмотр: Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте (1).pdf (0,1 Мб)
3

Статус сочетаний типа Je ne sais quoi, dieu sait quel, n'importe ou в современном французском языке.

Автор: Епимахова Александра Сергеевна
[Б.и.]

Среди так называемых indéfinis современного французского языка имеется ряд аналитических форм, редко попадающих во внимание исследователей. Это сочетания типа je ne sais quoi, Dieu sait quel, n'importe où. Цель настоящей статьи — определить их положение в системе средств выражения неопределенности и в системе французского языка.

Статус сочетаний типа je ne sais quoi, Dieu sait quel, n'importe où в современном французском языке Целью <...> настоящего доклада является выяснение статуса сочетаний типа je ne sais quoi, Dieu sait quel, n'importe <...> Примеров использования модели Dieu sait + pron. / dét. / adv. выявлено не было; однако указание на нее <...> В пользу включения единиц типа je ne sais quoi, Dieu sait quel, n'importe où в состав средств выражения <...> Относительно сочетаний Dieu sait + pron. / dét. / adv. следует отметить, во-первых, их крайне редкое

4

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2021]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Devoirs religieux envers Dieu 3. Expérience orante: 3.1. Prière 3.2. Façons de prier 3.3. <...> — прибегать к Богу, искать защиты у Бога Recourir à Dieu (la Sainte Vierge) — прибегать за помощью к <...> Façons de prier Se mettre en présence de Dieu — вставать (предстать) на молитву, cтать пред Богом Se <...> louanges à Dieu — петь хвалу Богу, славить Бога ~ le Nom de Dieu — воспевать имя Господа ~ la gloire <...> Parole de Dieu — принять слово Божие se rendre perméable à la Parole de Dieu — расположить себя к усвоению

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2021.pdf (0,5 Мб)
5

Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте науч. издание

Автор: Дубовая Е. В.
М.: Издательство Прометей

В разнообразных по формам произведениях народного эпического творчества несмотря на существование бесконечного множества различий наблюдаются некоторые общие закономерности. Так, в «обезличенных», «анонимных», «коллективных», «народных» эпических песнях наряду с объективным описанием событий постоянно звучит голос автора с его очень личностным отношением, позицией, оценкой. Индивидуально-авторское присутствие легко дешифруется по целому ряду признаков. В старофранцузской «Песни о Роланде» ощущение субъективного начала привносят в повествование различные категории местоимений, авторские комментарии, аллюзии, реминисценции, всегда экспрессивно заряженные пословицы, идиомы, сатирические, гротескные зарисовки. В качестве средств синтаксической изобразительности могут функционировать восклицательные предложения, презентативные обороты и даже будущее время как выражение авторской проспекции. Все эти формы манифестации лирического субъекта передают атмосферу непосредственного живого общения с аудиторией. Они естественно вписываются в общий контекст песни, образуя с ним диалектическое единство, повышают выразительные возможности эпического текста.

Travaille bien celui que Dieu protège ! <...> (L;189) «Travaille bien celui que Dieu protège!» <...> Dieu! quel baron, s’il eût été chrétien! <...> Lui donne Dieu sa bénédiction ! <...> Recommandés à Dieu et à ses moines.

Предпросмотр: Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте..pdf (0,1 Мб)
6

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2019]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlève <...> Il est Dieu, né de Dieu, Lumière né de la Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu, engendré, non pas créé <...> «Agnus Dei»lat “Agneau de Dieu”: «Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde, prends pitié de nous ( <...> Qui, sans tache, enfanta Dieu le Verbe, Toi, véritablement Mère de Dieu, nous t`exaltons». <...> et mère de notre Dieu.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2019.pdf (0,7 Мб)
7

Гийом, А. ПЕРЕВОД В СРЕДНИЕ ВЕКА: ЧЕХАРДА СМЫСЛОВ / А. Гийом // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2011 .— №1 .— С. 38-66 .— URL: https://rucont.ru/efd/480012 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Гийом Астрид

Статья посвящена вопросам перевода в Средние века в Европе. Автор делает попытку восполнить одно из белых пятен в истории перевода и показать, каким образом в Средние века осуществлялась переводческая деятельность, которая в то время оказывается многоликой: разные типы переводчиков продвигают разные типы текстов — религиозные, исторические, художественные, а каждый из этих жанров предполагает особый переводческий подход. Автор доказывает, что в Средние века перевод был искусством, которое осваивали лишь эрудиты. Их было немного, но они обладали той особой властью, которую в непросвещённом обществе предоставляет образованность. Перевод и смысл в Средние века оказываются вписанными в сферы идеологического влияния, в череду предпочтений и ограничений, находясь в зависимости от многих факторов, влиявших на эксплицитность или имплицитность передачи смысла

: les Preuves de Dieu. <...> L’Epreuve de Dieu: les Preuves de Dieu. <...> Dieu, le diable et… les loups/garous. <...> Le Dieu du Moyen-Âge. P., 2003. <...> L‘Epreuve de Dieu : les preuves de Dieu.

8

Арсеньев, Н. Паскаль / Н. Арсеньев // Грани .— 1955 .— № 27-28 .— С. 202-219 .— URL: https://rucont.ru/efd/401292 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Арсеньев

Статья посвящена Паскалю.

„Моп Dieu, me quitteriez-vous?" (Боже мой, неужели Ты оставишь меня?) <...> „C'est le coeur qui sent Dieu, et non la raison. <...> Но вместе с тем это не только открывающийся, но и «скрытый Бог», „un Dieu cache". <...> Le Dieu de Jesus Christ — «Бог Иисуса Христа». «Иисус Христос. Иисус Христос». <...> et Dieu et sa misere").

9

Старофранцузский язык учеб. пособие

Автор: Томашпольский В. И.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие представляет собой небольшое по объему описание старофранцузского языка (французского языка IX—XIII вв.). Оно состоит из двух частей: очерк старофранцузского языка и старофранцузские тексты. Во второй части относительно полно представлены десять текстов разных жанров (от «Страсбургских клятв» до «Романа о Розе»). Для сопоставительного изучения даются современные переводы.

(Pro) deo amur, amor dieu, Amor de dieu ‘любовь к богу’ Ограниченно свободный Постпозиция (препозиция <...> Pour Dieu, le Seigneur, il les gagna; rendit au ciel le fruit spirituel 215 que Dieu lui avait accordé <...> Tous les deux ils en appellent à Dieu parfaitement: «O! <...> Que Dieu prenne soin de leurs âmes et qu’il me pardonne ! <...> Dieu !

Предпросмотр: Старофранцузский язык.pdf (0,9 Мб)
10

№1 [Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики, 2013]

МАТЕРИАЛЫ И ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ. ИЗДАНИЕ С 2015Г. НЕ ВЫХОДИТ!!!

bon Dieu ханжа, святоша; la maison de bon Dieu – приветливый, гостеприимный дом; la maison de Dieu – <...> , bon Dieu de bon Dieu! Corps Dieu ! – черт! тысяча чертей!; il n’y a pas de bon Dieu! <...> Dieu possible – боже! <...> ; se perdre en Dieu – уйти в молитву; tenter Dieu – испытывать, искушать бога; on n’entendrait pas Dieu <...> ; dieu des bergers пастуший бог, Пан; dieu des enfersбог преисподней, Плутон; dieu du feu et du métal

Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2013.pdf (3,2 Мб)
11

МАЛЕНЬКАЯ КОШАЧЬЯ АНТОЛОГИЯ // Литературоведческий журнал .— 2013 .— №1 .— С. 270-357 .— URL: https://rucont.ru/efd/469726 (дата обращения: 20.09.2021)

Ирландия. Пангур Бан Йейтс У.Б. Кот и луна Фаррен Р. Домашние любимцы Милн Э. Достойное противостояние

Mon Dieu! quel passetemps c’estoit Quand ce Belaud vire-voltoit Folastre autour d’une pelote! <...> Dieu est par tout, par tout se mesle Dieu, Commencement, la fin et le milieu De ce qui vit, et dont l <...> ; et Dieu jamais ne ment. <...> Dieu qui tout peut, aux animaux permet De dire vray, et l’homme qui ne met Creance en eux est du tout <...> frenetique; Car Dieu par tout se communique.

12

№6 [Французский язык (ИД 1 Сентября), 2015]

Dieu parle à voix basse à son âme Comme aux forêts et comme aux fl ots. <...> Écritures sacrées Torah Bible Coran Védas, Râmâyana, Bhagavad-Gita, Mahâb-hârata Tipitaka Divinité Dieu <...> Dieu Allah (Dieu) 3 principaux parmi autres : Brahma, Vishnu, Shiva Sans objet Adversaire Yetzer Hara <...> is e Religion Judaïsme Christianisme Islam Hindouisme BouddhismeAttitude centrale de la vie Imiter Dieu <...> Aimer Dieu et le prochain comme le Christ les aime Imiter Muhammad et les prophètes de Dieu Dharma (

Предпросмотр: Французский язык (ИД 1 Сентября) №6 2015.pdf (1,6 Мб)
13

Кабатченко, А.О. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПАРАДИГМА ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В XIX – XX ВЕКАХ / А.О. Кабатченко // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки .— 2011 .— №6 .— С. 147-151 .— URL: https://rucont.ru/efd/425873 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Кабатченко

Описываются лингвокультурные концепты. Отмечается их универсальность, акцентируется внимание на наличии в них специфических черт, характерных для определенного периода развития французской лингвокультуры. Осмысляется вопрос о культурном статусе концептов – месте в концептуальной парадигме исследуемого периода, происходит попытка определить сферы концептуализации понятий и выявить общие тенденции смыслообразования, характерные для французской лингвокультуры в XIX – XX вв.

Dieu me jugera» [12, p. 34]. <...> Dieu me jugera» [12, p. 34]. <...> répétai-je, mais nous ne sommes que dans la mesure où nous nous créons <…> Il faut se dépasser pour trouver Dieu <...> p. 5], «il disait qu'il avait longtemps cru que rien n'importait hors la recherche, la poursuite de Dieu <...> ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ. 2011. № 6 129 FOI/RELIGION CHRETIENNE VS RAISON DIEU PATRIE ETAT MONARCHIE SOI FAMILLE

14

Жужгина, Т.Н. ЭМФАЗА И ЭМФАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЛИРИКО-ФИЛОСОФСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА А. ДЕ ВИНЬИ «СТЕЛЛО») / Т.Н. Жужгина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2016 .— №1 .— С. 42-46 .— URL: https://rucont.ru/efd/508467 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Жужгина

в статье, посвященной проблемам эмфазы, определяются эмфатические конструкции и способы их функционирования во французском лирико-философском дискурсе 1830-х гг. Использована методика исследования эмфазы как риторического и лингвистического приема; изучаются принципы ассимиляции эмфатической интонации, ударения и ритмики речи в лирической прозе, некоторые вопро сы трансфера эмфатических приемов, характерных для французского языка и романтического стиля

Sire, croyez-vous que Dieu me pardonne ja­ mais? (лукавство, притворство); – Ah! <...> Характерные для диалогической речи ритори­ ческие обращения Dieu, mon Dieu, dame, pardieu и др., выступающие <...> mon Dieu, pourquoi avez-vous per­ mis à ces petits monstres de s’attaquer à cette bosse du Merveilleux <...> Dieu soit loué! s’écria Stello en levant les yeux, voici un vivant; – Dieu du ciel et de la terre!

15

СЛОВЕСНАЯ МУЗЫКА В «МЫСЛЯХ» ПАСКАЛЯ (НА ПРИМЕРЕ ФРАГМЕНТА «О ТРЕХ ПОРЯДКАХ») / Кашлявик К. Ю., // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2015 .— №2 (36) .— URL: https://rucont.ru/efd/311635 (дата обращения: 20.09.2021)

В статье рассматриваются принципы поэтики Блеза Паскаля на основе анализа центрального фрагмента «О трех порядках» незавершенного текста «Мыслей». При этом основой целостности как фрагмента, так и всего произведения является трансмузыкальная составляющая.

point donné d’inventions, il n’a point régné, mais il a été humble, patient, saint, saint, saint à Dieu <...> , но умы, этого достаточно — и его развернутый синтаксический повтор в 6-м пассаже: Ils sont vus de Dieu <...> et des anges, et non des corps ni des esprits curieux, Dieu leur suffit / Они видимы Богом и ангелами <...> point donné d’inventions, il n’a point régné, mais il a été humble, patient, saint, saint, saint à Dieu <...> Rhétorique et apologie: «Dieu parle bien de Dieu» // Sellier Ph. Port-Royal et la littérature.

16

№8 [Французский язык (ИД 1 Сентября), 2016]

Jean Cocteau écrit l’argument du Dieu bleu. <...> Un saut légendaire et un destin tragique ont fait de Nijinski le « dieu de la danse ». <...> Nijinski ne retournera jamais dans son pays. « Dieu de la danse » dans la peau de Petrouchka En juin <...> le jugement divin, c’est pourquoi on appelait aussi ce duel « le jugement de Dieu » et il avait une <...> Et les femmes ont prié avec ferveur Dieu. Et bientôt toutes les femmes de Lutèce sont en prières.

Предпросмотр: Французский язык (ИД 1 Сентября) №8 2016.pdf (1,1 Мб)
17

Словарь современной фразеологии французского языка Африки

М.: ФЛИНТА

Словарь не имеет аналогов в общероссийской лексикографической практике, так как посвящен исследованию современной фразеологии французского языка Африки. Представленный фразеологический материал уникален, поскольку дается не только его толкование, но и описывается лингвокультурологическая составляющая его употребления. Фразеологические единицы описываются как знаки «языка» африканской культуры, которая связана с французским и местными африканскими языками и взаимодействует с ними, отражая особенности образовавшегося афро-французского менталитета.

Никто не может сопротивляться судьбе. * * * DIeU — бог Celui qui reçoit de Dieu présente les deux mains <...> Ce que Dieu te donne, le vent ne peut pas l'emporter. (Сонинке / Мали) 1. <...> Dieu cherche la perfection et non la rapidité. (Басонге / ДРК) 1. <...> C'est au taureau que sсiérait la barbe, mais c'est au bouc que Dieu l'a donnée. <...> Si le chien veut la mort, qu'il aboie après Dieu. (Пёль / Буркина-Фасо) 1.

Предпросмотр: Словарь современной фразеологиифранцузского языка Африки.pdf (0,3 Мб)
18

Journée, G. Diogène d’Apollonie et Diogène de Smyrne au sein des lignées philosophiques / G. Journée // Аристей : Классическая филология и античная история .— 2014 .— №2 .— С. 29-60 .— URL: https://rucont.ru/efd/423676 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Journée Gérard

Diogenes of Smyrna is only known to us as a pupil of Metrodorus of Chios and as the alleged master of Anaxarchus, viz. as a simple link in the Eleatico-atomist lineage beginning with Xenophanes and ending with Pyrrho or Epicurus. It is strange that in some important ancient doxographical reports, Diogenes of Apollonia, a better known author, follows directly Democritus or Metrodorus of Chios. Even if in Diogenes Laertius, Diogenes of Apollonia was perhaps confused with Diogenes of Smyrna, it seems difficult to assume that such a mistake may explain the singular position of Diogenes of Apollonia in Cicero, Ps. Plutarchus’ Stromateis, or Stobaeus (and so perhaps Aëtius). This paper is an attempt to explain this situation. It will insist on the differences between lists of successions in the strict sense and doxographical lists, and will try to show how the seminal doxographical work of Theophrastus could have played a role here.

Plutarque) introduit de nouveau (πάλιν) Anaxagore, disant qu’il a le premier conçu dieu correctement» <...> Ces philosophes sont désignés ainsi comme les premiers à avoir fait jouer un rôle à l’esprit ou à dieu <...> En outre, il ne dit pas non plus qu’Anaxagore a conçu Dieu correctement. <...> que d’autres n’hésiteraient pas à nommer «mauvaise foi»: alors que l’on lit dans les Placita, sur le dieu <...> D’autre part, les relatifs progrès de la philosophie grecque vers le Dieu pouvaient s’expliquer par la

19

Dan, A. QUAND APOLLON PORTAIT EN VOL AU-DELÀ DES SCYTHES / A. Dan // Аристей : Классическая филология и античная история .— 2012 .— №2 .— С. 68-90 .— URL: https://rucont.ru/efd/425242 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Dan Anca

Несмотря на большой интерес специалистов – историков, религиоведов и историков литературы – к «Аримаспее» Аристея Проконнесского, история возникновения этого эпоса остается неизвестной. Оставляя в стороне личные способности исторического Аристея, следует считать несомненным фиктивный характер его полета к народам, жившим дальше скифов вплоть до гипербореев. Дополнительно к уже существующей большой литературе вопроса, настоящее исследование посвящено датировке поэмы, содержащей древние легенды, которые могли быть инспирированы биографическими особенностями, возможно, присутствующими в эпосе Аристея. При этом мы больше узнаём о древних авторах, которые развивали эти образы Аристея, как, впрочем, и о самом авторе «Аримаспеи». Поэтому на основе прочтения сохранившихся фрагментов мы предлагаем – в качестве следующего шага – наиболее убедительные результаты, касающиеся датировки текста. Мы приходим к выводу, что без новых надежных источников у нас нет оснований сомневаться в сведениях Суды, где «Аримаспея» Аристея датируется серединой или второй половиной VI в. до н. э.

Les Métapontins racontent qu’ils ont envoyé à Delphes demander au dieu ce que signifiait cette apparition <...> colonie achéenne fière d’être seule parmi les cités italiques à avoir été honorée de la présence du dieu22 <...> suite à deux visites vraisemblablement personnelles que l’historien synthétise – et qui concerne le dieu <...> Delphes, pourrait signer une refondation, un renouvellement du culte civique, une conciliation avec le dieu <...> Augustin, Cité de Dieu 18. 37) ou de la 62e Olympiade40.

20

КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН: РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык) Учебное пособие

Автор: Николаева Наиля Тагировна

Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки аспирантов по направлениям подготовки 06.06.01 Биологические науки, 44.06.01 Образование и педагогические науки, 45.06.01 Языкознание и литературоведение, 46.06.01 Исторические науки и археология. В учебном пособии представлены теоретические аспекты реферирования научной статьи на французском языке, а также практические задания, направленные на закрепление полученных знаний и их тренировку в самостоятельной деятельности аспирантов

généralisé au XVIe siècle) : le prédicateur, qui joue le rôle de médiateur autorisé de la parole de Dieu <...> véritable homme d’Église les deux compétences doivent fusionner. – En haut, dans l’univers céleste : Dieu <...> La tradition juive du commentaire— celle des Midrashim qui interprètent et actualisent la Parole de Dieu <...> La Parole de Dieu ne se voyait plus reconnaître de valeur salvifique, sa proclamation n’ayant pas de <...> éléments de Dei Verbum amplifient l’importance de la prédication, par l’insistance sur la parole de Dieu

Предпросмотр: КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык).pdf (0,9 Мб)
21

Кашлявик К. Ю.. МУЗЫКАЛЬНОСТЬ СТИЛЯ ПАСКАЛЯ / Кашлявик К. Ю. // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2014 .— №4 (34) .— URL: https://rucont.ru/efd/285326 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Кашлявик К. Ю.

В статье предпринята попытка проследить важность музыкальности для поэтики художественных произведений французского математика XVII века Б. Паскаля. Его внутренний слух позволил сочетать прозу и поэзию, разные размеры строф, приемы, заимствованные из музыки, при написании главного произведения «Мысли».

Мыслях» встречаются также разные размеры строф. 1. александрийский стих: L 373/S 405 Il faut n’aimer que Dieu <...> параграфах текста, слышны характерные поэтические повторы обращения к Богу: Mais je reconnais, mon Dieu <...> Un Dieu humilié. Voilà le chiffre que saint Paul nous donne [5, р. 975–976] / Иносказания.

22

№1 [Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. , 2011]

Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии

: les Preuves de Dieu. <...> L’Epreuve de Dieu: les Preuves de Dieu. <...> Dieu, le diable et… les loups/garous. <...> Le Dieu du Moyen-Âge. P., 2003. <...> L‘Epreuve de Dieu : les preuves de Dieu.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода №1 2011.pdf (0,2 Мб)
23

Попова, Е.С. ОСОБЕННОСТИ МАРКИРОВАНИЯ ИРРЕАЛЬНОСТИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ М. ПРУСТА «ОБРЕТЕННОЕ ВРЕМЯ» / Е.С. Попова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2009 .— №2 .— С. 57-61 .— URL: https://rucont.ru/efd/516495 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Попова

в статье перечислены и проанализированы способы маркирования категории ирреального в произведении М. Пруста «Обретенное время»; приведена детальная классификация маркеров ирреальности и описаны предпочтения писателя в выборе средств маркирования

Marin, Petit Poucet, Mille et une Nuits, Sésame, sorcier, fée, génie, ondine, monstre, géant, divinité, Dieu <...> , Dieu du mal, Dieu nautique, néréide; légende, conte, symbole, pandemonium, mythologie; б) прилагательные

24

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2018]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

— осознать /-авать свою духовную немощь (духовное убожество) Prendre conscience de l`éloignement de Dieu <...> (de la séparation d`avec Dieu), juger de son éloignement de Dieu — осознать /-авать собственное отдаление <...> «La contrition parfaite est inspirée par l`amour de Dieu» — «Совершенное раскаяние внушается любовью <...> — вернуться к Богу retour à Dieu — возвращение к Богу (на праведный путь) ~ s`unir à Dieu — ~ соединиться <...> Restaurer la communion avec Dieu — восстановить общение с Богом restauration de la communion avec Dieu

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2018.pdf (0,5 Мб)
25

Есипович, Е.П. ПРИНЦИПЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОГНИТИВНОЙ КАРТЫ ЭПИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕСНИ-ЖЕСТА «LA CHANSON DE ROLAND») / Е.П. Есипович // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2014 .— №3 .— С. 47-51 .— URL: https://rucont.ru/efd/508291 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Есипович

статья посвящена проблеме когнитивного моделирования фольклорного дискурса, принципам построения целостной когнитивной карты эпического произведения на базе вычленения в фольклорном дискурсе когнитивных структур пропозиционального типа

приведенных примерах предикаты, выраженные глаголами servir, reclamer, используются в значении sevir Dieu <...> Sarraguce Finitif en un verger, sur un perrun de marbre ES TR E A LE R C U LC H ER NON AMER SERVIR RECLAMER Dieu

26

Нгуен, Д.К. УПРАВЛЕНИЕ МОБИЛЬНЫМ СВАРОЧНЫМ РОБОТОМ С ПОМОЩЬЮ ДАТЧИКА РАССТОЯНИЯ / Д.К. Нгуен, В.Н. Лубенко, В.З. Нгуен // Датчики и системы. Sensors & Systems .— 2009 .— №5 (120) .— С. 44-47 .— URL: https://rucont.ru/efd/600925 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Нгуен

Представлены результаты исследования систем управления мобильным двухколесным роботом, созданным во Вьетнаме для судостроительного производства. Использован закон с ПИД-регулированием, что позволило разработать модель системы и алгоритмы управления перемещением сварочной горелки робота по криволинейной траектории с постоянной длиной дуги и стабильной скоростью.

Nghien cuu ap dung dieu khien mo trong dieu khien robot han (Иссëеäование возìожности приìенения интеëëектуаëüноãо

27

Le patrimoine francais (Культурное наследие Франции: от античности до современности) учеб. пособие по курсу «История и культура Франции»

Автор: Назарова Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка и знаний об особенностях культурного развития Франции, мировосприятия французов, их отношения к наследию своей страны для обеспечения успешной коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности. Пособие состоит из трех частей. Первая может служить опорным материалом для лекций: предлагается общее введение по изучаемому историческому промежутку, далее идет список дат и событий, которые желательно запомнить. Во второй части дается дополнительный материал, призванный расширить и углубить знания студентов по изучаемым периодам истории Франции. В третьей части предусмотрены вопросы к каждому параграфу, которые позволят студентам успешно подготовиться к семинарам и рубежным контролям.

aussi l’enseignement du fils de Dieu, le Christ. <...> Les fidèles sont à la recherche de l’image d’un Dieu triomphant. <...> vers un idéal; Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 41 cet élan peut mener à Dieu <...> Dans la deuxième partie consacrée à Dieu, il montre la nécessité de connaître Dieu et donne des preuves <...> Les savants posent la question des rapports entre Dieu, la nature et l’origine de la vie.

Предпросмотр: Le patrimoine francais (Культурное наследие Франции от античности до современности).pdf (0,3 Мб)
28

Профессиональная коммуникация на французском языке. Тестовые задания по психологии учеб. пособие

Автор: Горина Валентина Александровна
М.: ФЛИНТА

Цель пособия — формирование профессиональной компетенции путем активизации самостоятельной работы на основе использования метода тестирования. Тестовые задания дают студентам возможность самостоятельно контролировать уровень усвоения лингвистического и психологического аспектов профессионально ориентированного материала. Пособие может использоваться как при подготовке к текущим занятиям по психологической проблематике на французском языке, так и в процессе самостоятельной подготовки к контролирующим мероприятиям (контрольные работы, зачеты, экзамены).

Pour l’augustinisme, la nature même de la personne du Christ qui était à la fois homme et Dieu, prouve <...> croyait que dans le monde protestant c’est l’Eglise qui sert de médiateur entre le chrétien et son Dieu <...> La méthode cartésienne est fondée sur la raison qui, selon Descartes, est donnée à l’homme par Dieu pour <...> La métaphysique cartésienne, connaissance de Dieu et de soi-même, se fonde sur le doute, sur le travail <...> La philosophie de La Mettrie propose l’image d’un homme qui est le produit de la volonté de Dieu et le

Предпросмотр: Профессиональная коммуникация на французском языке. Тестовые задания по психологии.pdf (1,2 Мб)
29

Семантические регистры детерминатива quelque во французском языке XVII в.

Автор: Епимахова Александра Сергеевна
[Б.и.]

В статье на материале памятников французского языка XVII в. исследуется функционирование неопределенного детерминатива quelque. Анализируются особенности его сочетаемости с существительными, принадлежащими к различным семантическим классам, зависимость употребления детерминатива от модальности предложения, а также его системные связи с неопределенным и частичным артиклями.

трансформация (если она возможна грамматически) привела бы к конкретизации высказывания: (13) D'une part, Dieu <...> предложений, в которые входят именные группы с неопределенным детерминативом quelque. (17) Si quelque Dieu <...> Несмотря на «неочевидность» конкретности существительного Dieu, представляется логичным отнести его к

30

Дымант, Ю.А. МЕТАКОММУНИКЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА В ПЕРЕВОДЕ И АВТОПЕРЕВОДЕ / Ю.А. Дымант, В.Б. Кашкин, Е.А. Княжева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2014 .— №4 .— С. 103-108 .— URL: https://rucont.ru/efd/508333 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Дымант

в статье рассматриваются виды и функции метатекста как продукта метакоммуникативной деятельности переводчика. Данная проблема исследуется на материале предисловий и комментариев к переводам и автопереводам В. В. Набокова. Основное внимание уделено эксплицирующему и поясняющему комментарию как способу адаптации текста перевода к принимающей лингвокультуре.

сравнивается с английской My God и французской mon Dieu, причем, как автор и переводчик, Набоков отмечает <...> «Bozhe moj» (mon Dieu – rather than «My God»), where has it gone, all that distant, bright, endearing <...> «Bozhe moy» (mon Dieu – rather than «My God»), where has it gone, all that distant, bright, endearing

31

Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II

Автор: Порхомовский В. Я.
М.: ЯСК

В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. Во втором томе представлены работы по афразийскому (семито-хамитскому) историческому языкознанию, генеалогической классификации африканских языков, рассматриваются системы и термины родства в афразийских языках, формирование языковой нормы в младописьменных языках, стратегии перевода Ветхого Завета на африканские языки.

Les dieux, le dieu et Dieu dans les versions massorétique et haoussa de la Bible . <...> Dieu obscur, cruauté, sexe et violence dans l’Ancien Testament. <...> Les dieux, le dieu et Dieu dans les versions massorétique et haoussa de la Bible. <...> Dieu obscur, cruauté, sexe et violence dans l’Ancien Testament. <...> Les dieux, le dieu et Dieu dans les versions massorétique et haoussa de la Bible . // « Studi Magrebini

Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II.pdf (0,7 Мб)
32

№9-10 [Известия высших учебных заведений. Химия и химическая технология, 2018]

Междисциплинарное издание, охватывающее подразделы теоретической химии, процессы и аппараты химической технологии. Рассматриваются проблемы на стыке физики и химии и химического аппаратостроения. Журнал публикует обзоры, статьи, краткие сообщения и научно-методические проблемы.

Усачева, Tran Thi Dieu Thuan, В.А. Шарнин, C. <...> Usacheva, Tran Thi Dieu Thuan, V.A. Sharnin, C. Giancola 16 Изв. вузов. <...> Usacheva, Tran Thi Dieu Thuan, V.A. Sharnin, C. Giancola 18 Изв. вузов. <...> Tukumova N.V., Usacheva T.R., Tran Thi Dieu Thuan, Sharnin V.A. <...> Tukumova N.V., Usacheva T.R., Tran Thi Dieu Thuan, Sharnin V.A.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Химия и химическая технология №9-10 2018.pdf (1,3 Мб)
33

Кротов, А.А. РУССО И ДЕКАРТ: КОНФРОНТАЦИЯ ТРАДИЦИЙ? / А.А. Кротов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия .— 2015 .— №3 .— С. 35-42 .— URL: https://rucont.ru/efd/415190 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Кротов

В работе анализируется оппозиция между картезианским рационализмом и просветительским сенсуализмом. Вместе с тем в статье обосновывается, что Руссо воспринял схему картезианского субстанциального дуализма, хотя и выразил ее в неповторимой собственной манере.

L`homme et Dieu selon Malebranche // Les études philosophiques. 1996. № 4. [6] Baillet A. <...> L`homme et Dieu selon Malebranche // Les études philosophiques. 1996.

34

Орлов, В. Шерифство как фактор общественной жизни в Алауитского Марокко (XVII-XIX) / В. Орлов // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2015 .— №1 .— С. 3-20 .— URL: https://rucont.ru/efd/336352 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Орлов
М.: ПРОМЕДИА

На примере Марокко изучаются демографические, иерархические, духовно-нравственные аспекты традиционной жизни мусульманских обществ, предопределявшие социальную значимость происхождения от пророка Мухаммада (шерифства). Проводится различие между понятиями "шерифы" и "аристократия", рассматриваются механизмы поддержания корпоративного духа, сплоченности и социополитической мобилизации у шерифов Дальнего Запада исламского мира, разъясняется сущность исторически признанных марокканским обществом и правящими кругами шерифских льгот и привилегий.

Entre Dieu et les hommes: lettrés, saints et sorciers au Maghreb (XVIIe siècle). Paris, 1994. <...> Entre Dieu et les hommes: lettrés, saints et sorciers au Maghreb (XVIIe siècle). Paris, 1994. <...> Entre Dieu et les hommes: lettrés, saints et sorciers au Maghreb (XVIIe siècle). Paris, 1994.

35

Профессиональная коммуникация на французском языке. Тестовые задания по психологии учеб. пособие

Автор: Горина Валентина Александровна
М.: ФЛИНТА

Цель пособия — формирование профессиональной компетенции путем активизации самостоятельной работы на основе использования метода тестирования. Тестовые задания дают студентам возможность самостоятельно контролировать уровень усвоения лингвистического и психологического аспектов профессионально ориентированного материала. Пособие может использоваться как при подготовке к текущим занятиям по психологической проблематике на французском языке, так и в процессе самостоятельной подготовки к контролирующим мероприятиям (контрольные работы, зачеты, экзамены).

Pour l’augustinisme, la nature même de la personne du Christ qui était à la fois homme et Dieu, prouve <...> croyait que dans le monde protestant c’est l’Eglise qui sert de médiateur entre le chrétien et son Dieu <...> La méthode cartésienne est fondée sur la raison qui, selon Descartes, est donnée à l’homme par Dieu pour <...> La métaphysique cartésienne, connaissance de Dieu et de soi-même, se fonde sur le doute, sur le travail <...> La philosophie de La Mettrie propose l’image d’un homme qui est le produit de la volonté de Dieu et le

Предпросмотр: Профессиональная коммуникация на французском языке. Тестовые задания по психологии.pdf (1,2 Мб)
36

Переписка В. А. Жуковского и А. П. Елагиной. 1813-1852

М.: Языки славянской культуры

В книге представлена переписка В.А. Жуковского и А.П. Елагиной, двух выдающихся деятелей русской культуры первой половины XIX века, на протяжении с 1813 по 1852 г. Эпистолярий, впервые собранный как единый текст, является важным документом памяти культуры, истории литературы и жизнестроения целого поколения русской дворянской интеллигенции 1820-1850 гг., образцом русской философско-психологической прозы. В переписке поднимаются вопросы философии, литературы, религии, педагогики, представлены отклики на важнейшие общественные и культурные события эпохи, содержится большой материал биографического и культурно-бытового характера. В приложении опубликован текст Орловского журнала, написанного матерью и дочерьми Протасовыми (Екатериной Афанасьевной, Марией и Александрой) и А.П. Киреевской 1812 г.

— à Dieu! <...> Que Dieu nous le conserve longtemps! <...> Que Dieu soit avec vous! <...> Que Dieu la bénisse! <...> Dieu vous récompensera!

Предпросмотр: Переписка В. А. Жуковского и А. П. Елагиной (1813-1852).pdf (1,3 Мб)
37

Перевод в кино

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В монографии анализируются особенности перевода в кино, основными видами которого являются дублирование, перевод с субтитрами, перевод «голосом за кадром». Определяется сущность кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирает- ся на процессоориентированный подход с использованием страте- гий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности текста, находящих свое проявление в передаче имен собственных, реалий и речевой характеристике персонажей.

malheur tu penses que Dieu il est chauve hein! <...> Comme si Dieu il recevait chez lui une fois par semaine hè, hè, ah... «Vai»... <...> c’est des préoccupations humaines ça, c’est petit ça, y s’en fout Dieu!! <...> Dieu seul sait quel âge il aura alors. <...> (Dieu seul me voit) L’intuition masculine de merde. Mужская интуиция, черт ее побери.

Предпросмотр: Перевод в кино.pdf (0,2 Мб)
38

Попова, Е.С. МАРКЕРЫ ИРРЕАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ / Е.С. Попова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2007 .— №2 .— С. 50-57 .— URL: https://rucont.ru/efd/526240 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Попова

В статье рассматривается проблема маркирования категории невозможного во французском языке; приводится классификация маркеров ирреальности согласно уровневому критерию, а также показывается зависимость частотности употребления различных средств маркирования от типа текста.

d’Ane, Cendrillon, Petit Poucet, fantôme, Mille et une Nuits, sorcier, fée, génie, ondine, monstre, Dieu <...> Oreste… Mais moi… Moi, je suis libre, Dieu merci. Ah! Comme je suis libre.

39

Практика перевода специального текста практикум

Автор: Головина Е. В.
Университет

Практикум предназначен для организации аудиторной и самостоятельной работы магистрантов по дисциплине «Практика перевода специального текста» и состоит из двух частей. В первой части представлены статьи для реферирования и перевода на французском языке. Вторая часть состоит из статей на русском языке для реферирования и перевода. Каждая статья сопровождается комплексом заданий к ней.

Dieu nous demande. <...> Nous avons peur des surprises de Dieu ; nous avons peur des surprises de Dieu! <...> Frères et soeurs, ne nous fermons pas à la nouveauté que Dieu veut porter dans notre vie!» <...> La «confiance» et la réconciliation avec Dieu Il est ensuite revenu sur un thème qui lui est cher. <...> C'est la «confiance» et la réconciliation avec Dieu.

Предпросмотр: Практика перевода специального текста.pdf (0,5 Мб)
40

Федоров, В.А. ФРАНЦУЗСКИЙ ОБОРОТ IL S’AGIT И ЕГО РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ / В.А. Федоров // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2008 .— №2 .— С. 99-105 .— URL: https://rucont.ru/efd/516288 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Федоров

Статья посвящена изучению семантического содержания структурной схемы французского языка il s’agit c учетом как ее формального выражения, так и той типовой пропозиции, которую она обслуживает. Анализ русских эквивалентов позволяет сделать вывод о наличии во французском языке синтаксического концепта начала бытия. Так как такого синтаксического концепта в русском языке нет, то его отсутствие компенсируется использованием различных лексических средств

.: Le cri de terreur que Dieu enchaînait aux lèvres de Noirtrier jaillit de son regard. <...> Aglaé fut prise d’un fou rire Dieu sait pourquoi (Dostoïevski, t. 1, p. 307).

41

Многоязычный словарь современной фразеологии

М.: ФЛИНТА

Данный многоязычный словарь европейских фразеологизмов уникален в своем роде: на фоне итальянского и русского языков демонстрируются сходства и различия пословиц и поговорок французского, английского, испанского, немецкого и латинского языков.

Raccomandare l’anima a Dio R Отдать Богу душу F Recommander son âme à Dieu S’en remettre à Dieu En To <...> F Que le bon Dieu m’aveugle En May God struck me Es ¡Que me parta un rayo! <...> F Que Dieu nous assiste! <...> F Plaît à Dieu Que Dieu nous soit clément Dieu nous assiste! <...> F Dieu sauve le Roi / la Reine En God save the Queen Es Dios salve al Rey / a la Reina D Gott bewahre

Предпросмотр: Многоязычный словарь современной фразеологии.pdf (0,3 Мб)
42

Основы теории французского языка практикум

Автор: Абрамова Елена Константиновна

Пособие содержит учебные материалы по дисциплине «Основы теории французского языка» по следующим разделам: история французского языка, теоретическая грамматика французского языка, теоеретическая фонетика французского языка. В пособии отражены планы изучаемых тем, практические задания, тесты, список рекомендуемой литературы. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков

du latin: une fleur, un château, chanter, l’août, une heure, un jardin, une lettre, autre, noir, le Dieu <...> amor et por del crestiien poeple et nostre comun salvement, de cest jorn en avant, quan que Dieus saveir <...> En moyen français (XVe siècle): Pour l’amour Dieu et pour le sauvement du chrestien peuple et le nostre <...> commun, de cest jour en avant, quan que Dieu savoir et pouvoir me done, si sauverai je cest mien frere <...> En français contemporain: Pour l’amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre

Предпросмотр: Основы теории французского языка.pdf (0,4 Мб)
43

Контрольные работы по французскому языку учеб.-метод. материалы для студентов заочной формы обучения

ФГБОУ ВПО "ШГПУ"

Данные учебно-методические материалы предназначены для студентов заочной формы обучения. Контрольное задание состоит из текста и серии упражнений, направленных на извлечении информации и на интерпретацию этой информации. Текстовый материал взят из периодического издания «Langue française» и охватывает многие стороны жизни современного общества. При отборе текстового материала учитывалась информативная ценность текстов. Тематика текстов полностью соответствует специальности и/или направлению подготовки.

saints que le croyant orthodoxe espère pouvoir gagner comme les plus puissants intercesseurs devant Dieu <...> Dieu leur donne le pouvoir d'accomplir des miracles. <...> Cette cher aux chrétiens d'être serviteurs de dieux païens et d'exhiber des images de Dieu. <...> 2000 ans d'histoire chrétienne • Constantin le Grand explique que l'image divine n'est connue que de Dieu <...> séparation de corps même lorsque la femme est soumise à la violence de son mari, c'est une croix que Dieu

Предпросмотр: Контрольные работы по французскому языку.pdf (0,1 Мб)
44

ДЛЯ ЧЕГО НУЖНА ЛЕДЯНАЯ ВОДА? // Холодильная техника .— 2014 .— №2 .— С. 70-73 .— URL: https://rucont.ru/efd/397133 (дата обращения: 20.09.2021)

Продолжаем публикацию глав из четвертого, переработанного и дополненного издания книги Патрика Котзаогланиана «Пособие для ремонтника. Справочное руководство по монтажу, эксплуатации, обслуживанию и ремонту современного оборудования холодильных установок и систем кондиционирования» (перевод с французского и редакция д-ра техн. наук, проф. В.Б.Сапожникова).

магазинов и гостиниц в больших городах (в Париже в квартале La Défense*, в Лионе в бизнесцентре La Part Dieu <...> бизнес-центр в Париже, насчитывающий множество современных небоскребов из стекла и металла. ** La Part Dieu

45

Мартышева, Л.Ю. Жак дю Перрон: вероотступничество и прозелитизм на исходе Религиозных войн во Франции / Л.Ю. Мартышева // Вестник Московского университета. Серия 8. История. .— 2014 .— №1 .— С. 54-67 .— URL: https://rucont.ru/efd/378516 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Мартышева

Статья посвящена проблеме обращения протестантов в католичество во Франции в конце 16 - начале 17 вв. На примере Жака дю Перрона, сумевшего, несмотря на протестантское прошлое, сделать блестящую карьеру и даже получить кардинальское отличие, рассматривается отношение французов к прозелитам.

University of Virginia, 2000. 2 «Ie le ramenay par la grace de Dieu ou plustost la grace de Dieu par

46

Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод : коллективная монография

Автор: Горшкова Вера Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В монографии определяется сущность кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирается на процессоориентированный подход с использованием стратегий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности текста, анализируется категория информативности кинодиалога, разрабатывается понятие образа-смысла, подкрепляемое анализом перевода названия фильма и распространяемое с кинотекста на кинодискурс в синергетическом аспекте, доказывается определяющая роль интонации в формировании образа смысла. Обширный иллюстративный материал из кинодиалогов на русском, французском, английском, корейском и китайском языках делает книгу интересной и полезной переводчикам, лингвистам, культурологам, а также всем тем, кто интересуется проблемами современного кинематографа.

malheur tu penses que Dieu il est chauve hein ! <...> Comme si Dieu il recevait chez lui une fois par semaine hè, hè, ah... « Vai »... <...> c’est des préoccupations humaines ça, c’est petit ça, y s’en fout Dieu !! <...> Dieu seul sait quel âge il auras alors. <...> C’est une nouvelle épreuve que Dieu nous envoie, il faut savoir la surmonter.

Предпросмотр: Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод коллективная монография .pdf (1,5 Мб)
47

Тимашева, О.В. О ЧТЕНИИ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ЭПОХУ ЦИФРЫ / О.В. Тимашева, И.А. Чудова // Иностранные языки в школе .— 2021 .— №2 .— С. 69-73 .— URL: https://rucont.ru/efd/757196 (дата обращения: 20.09.2021)

Автор: Тимашева

Настоящая статья утверждает возможность активного чтения книг на француз-

Elle lui parle de Dieu. <...> Il vit 12 jours comme 120 ans et écrit chaque jour une lettre qui commence « Cher Dieu ». <...> En somme il a écrit 12 lettres à Dieu. OSCAR ET LA DAME ROSE Cher Dieu, merci d’être venu. <...> Merci, Dieu, d’avoir fait ça pour moi.

48

Эмотивно-дейктическая константа в семиосфере монография

Автор: Исхакова Земфира Зульфугаровна
М.: ФЛИНТА

Настоящее издание посвящено рассмотрению эмотивного дейксиса как неконвенциональной разновидности категории указания. Эмотивный дейксис представлен в виде инвариантного поля с выраженной центральной и периферийной частями. Исследование проводится с учетом культурно обусловленных кодирующих структур. Анализ эмпирического материала базируется на нескольких временных срезах, что позволяет обеспечить установление вариантных типов эмотивно-дейктического поля.

; Eh; Eh bien; Foin de; Mais; Mais bien sûr; Mon Dieu; Oh; Pan; Tiens; Vlan; Vrai Dieu и др. <...> , Mon Dieu! <...> Mon Dieu – 4 16 O Dieu – 1 17 Oh 4 4 18 Sacrebleu – 1 19 Saperlipopette 0,8 – 20 Tiens 2,5 1 21 Va 1,6 <...> – 22 Va à Dieu – 1 23 Van Dieu – 1 24 Voilà 1,6 – 25 Voyons – 1 Всего 120 / 33,4% 100 / 31% Copyright <...> mon Dieu! mon Dieu!

Предпросмотр: Эмотивно-дейктическая константа в семиосфере.pdf (0,6 Мб)
49

Parlons francais учеб. пособие, Поговорим по-французски

Автор: Багана Жером
М.: ФЛИНТА

Пособие имеет ярко выраженную лингвокультурную коммуникативную направленность. расширяет и углубляет навыки практического владения устным и письменным французским языком. Дополнительные тексты, сопровождаемые системой упражнений, дают возможность эффективно реализовать индивидуальную и самостоятельную работу в процессе совершенствования французского языка.

Mais il songe à un Dieu plein d’amour pour les peuples dont les souffrances débordent, un Dieu tout proche <...> Les catholiques ont une foi permanente envers Dieu. 8. <...> Mais il songe à un Dieu plein d’amour pour les peuples dont les souffrances débordent, un Dieu tout proche <...> Mais il songe à un Dieu plein d’amour pour les peuples dont les souffrances débordent, un Dieu tout proche <...> Les catholiques ont une foi permanente envers Dieu. 8.

Предпросмотр: Parlons francais.pdf (0,8 Мб)
50

Роль иностранных языков в становлении личности учеб. пособие по практ. курсу фр. яз., L’importance de l’étude des langues étrangères à la formation de la personne

Автор: Скоробогатова Т. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия по практическому курсу французского языка – активизировать языковые навыки студентов по тематике учебного пособия и способствовать использованию более динамичных методов изучения французского языка на основе анализа и перевода текстов, приучить студентов рассматривать слово в его многозначности, научить дифференцировать синонимы французского языка. Материал пособия может быть использован на занятиях по аналитическому чтению, разговорной практике и переводу.

Dieu ne permet pas que l’on joue avec sa santé. 10. <...> Nimrod déplaisait à Dieu. En ce temps-là, les hommes ne parlaient qu’une seule langue. <...> Ils n’avaient souci que de leur gloire et non celle de Dieu. <...> Dieu anéantit par la confusion des langues ces efforts insensés. 2.2. <...> Au fond je crois qu’elle-même n’aimait personne sous prétexte d’aimer Dieu. 2.

Предпросмотр: Роль иностранных языков в становлении личности ..pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 21