Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637335)
Контекстум
Электро-2024

Вильям Шекспир. Гамлет

0   0
Первый авторРадлова Анна Дмитриевна
Издательство[Б.и.]
Страниц117
ID9699
Кому рекомендованоПереводы
Радлова, А.Д. Вильям Шекспир. Гамлет : Пьеса / А.Д. Радлова .— : [Б.и.], 1937 .— 117 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/9699 (дата обращения: 01.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Франциско Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Бернардо Бернардо? <...> Если Увидишь ты Марцелла и Горацио, Товарищей моих, поторопи их. <...> Бернардо Совсем как будто наш король покойный. <...> Горацио Клянусь я Богом, я бы не поверил. <...> Король наш Покойный, что нам только что явился, От Фортинбраса, короля норвежцев, Пришпоренного гордостью ревнивой, Как вам известно, вызов получил На поединок. <...> Наш отважный Гамлет Весь мир известный знал его отвагу Убил противника. <...> И если б Был победитель Фортинбрас, он их бы И унаследовал, как по тому же Условью Гамлету его земля Досталась. <...> Ныне ж юный Фортинбрас, Горячий, неотесанный и пылкий, В Норвегии - и там, и здесь - набрал Не знающих закона смельчаков, Готовых ради корма на любые Дела, была б для живота пожива. <...> Теперь к другому с вами перейдем: Как вам известно, юный Фортинбрас, Нас низко оценя или считая, Что смерть нам дорогого брата ввергла В расстройство и упадок королевство, О превосходстве возмечтал своем И стал посланьями нам докучать И требовать возврата тех земель, Что от его отца наш храбрый брат По праву взял. <...> Мы просим Конец затеям этим положить Ведь и вербовка и снабженье войск Средь подданных его же происходят, Поэтому, Корнелий, Вольтиманд, Мы посылаем вас с письмом любезным К норвежцу-старику. <...> Корнелий и Вольтиманд Как и во всем, усердье здесь докажем. <...> И если просьба ваша к королю Разумна, - не напрасна будет речь. <...> Чего бы вы, Лаэрт, ни пожелали, Без просьбы я готов вам предложить. <...> Не боле сердце голове сродни, Устам не более рука послушна, Чем датский трон наш вашему отцу. <...> Лаэрт Милорд, Позвольте мне во Францию вернуться, Откуда добровольно я приехал По долгу на коронованье ваше. <...> Полоний Милорд, так долго он мне докучал Прилежными мольбами, что согласье Против желанья дал я, наконец. <...> Королева О милый Гамлет, сбрось ночной твой цвет, На короля датчан взгляни, как друг. <...> Королева Но если всем судьба так суждена <...>
Вильям_Шекспир._Гамлет.pdf
Уильям Шекспир Гамлет ---------------------------------------------------------------------------Перевод А.Радловой OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Клавдий, король Дании. Гамлет, сын предшествующего и племянник царствующего короля. Полоний, камергер, придворный. Горацио, друг Гамлета. Лаэрт, сын Полония. Вольтиманд Корнелий Розенкранц Придворный Священник Марцелл | } офицеры. Бернардо | Франциско, солдат. Рейнальдо, слуга Полония. Актеры. Два шута, могильщики. Фортинбрас, принц норвежский. Капитан. Английские послы. Гертруда, королева Дании, мать Гамлета. Офелия, дочь Полония. Господа, дамы, офицеры, солдаты, матросы, вестники, священники, свита. Призрак отца Гамлета. Место действия - Эльсинор. АКТ I СЦЕНА 1 Эльсинор. Площадка перед замком. Франциско на часах. Входит Бернардо. Бернардо Кто здесь? Франциско Сам отвечай! Стой! И открой, кто ты. Бернардо Да здравствует король! Франциско | | Гильденстерн | Осрик } придворные. |
Стр.1