Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Хвастливый воин

0   0
Первый авторПлавт
Издательство[Б.и.]
Страниц79
ID9281
Кому рекомендованоДраматургия
Плавт. Хвастливый воин : Пьеса / Плавт .— : [Б.и.], 1933 .— 79 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/9281 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Тит Макций Плавт. <...> Хотел об этом сообщить хозяину, Влюбленному в нее, Палестрион-слуга; Афины он покинул, за хозяином Спеша, да в плен попал к пиратам. <...> Там встретил он Любовницу хозяина и тотчас же Известие послал ему, зовя в Эфес. <...> Пиргополиник (слугам) Почистите мне щит! <...> Пиргополиник Не тот ли это самый, что спасен был мной В полях Червивых, где был предводителем Бомбомахид Клитоместоридисархид, Нептуна внук? <...> Ведь царь Селевк просил меня настойчиво Набрать и принанять ему наемников. <...> Вы собрались для праздничного зрелища Так вот вам содержанье и заглавие Комедии, которую играть хотим. <...> По-гречески заглавие комедии Alazon, а на нашем языке - _Хвастун_. <...> Мой господин (на площадь он ушел сейчас)Хвастливый воин, скверный и бессовестный, 90 Обмана и разврата преисполненный. <...> Прошу у вас вниманья: излагать теперь Начну я содержание комедии. <...> А между тем в Афины прибыл воин наш, К подружке господина подбирается И к матери подъехал, улестил ее Вином, сластями, лакомством, нарядами И сводне человеком близким сделался. <...> Как только случай воину представился, 110 Надул сейчас же сводню, мать той девушки, 120 130 140 150 Возлюбленной хозяйской: в тот же миг ее Взял на корабль к себе тайком от матери, Сюда, в Эфес, привез насильно девушку. <...> Едва узнав, что из Афин похищена Подружка господина, я корабль ищу, Не медля ни минуты, на него всхожу, Плыву в Навпакт с известием к хозяину. <...> В открытом море, волею богов, корабль, Что вез меня, забрали в плен разбойники. <...> Узнав меня, глазами знак дала она Молчать, и только уж потом, при случае, Поплакалась бедняжка на судьбу свою: "В Афины убежать хочу, отсюда прочь, Она-то мне, - того люблю я, прежнего, Афинского любовника, а воин мне Противен, ненавистен, как никто другой". <...> Вот красиво стал, как надо быть рабу в комедии. <...> Скеледр Если не во сне сегодня здесь <...>
Хвастливый_воин.pdf
Тит Макций Плавт. Хвастливый воин ---------------------------------------------------------------------------Miles gloriosus. Перевод с латинского А. Артюшкова. Комментарии составлены на основе работ М. Покровского Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. М.: "Терра", 1997 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ Один вояка девушку увез в Эфес. Хотел об этом сообщить хозяину, Влюбленному в нее, Палестрион-слуга; Афины он покинул, за хозяином Спеша, да в плен попал к пиратам. Отдали Тому же воину его. Там встретил он Любовницу хозяина и тотчас же Известие послал ему, зовя в Эфес. В соседний дом проделав дверцу тайную, Он дал любовникам возможность видеться, Мороча подглядевшего их сторожа. Вояку убедил он, что соседка, мол, Одна в него влюбилася без памяти, И тот решил любовницу отправить прочь. Но стоило ему к соседке сунуться - Его, как блудодея, отлупили там. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Пиргополиник, воин. Артотрог, парасит. Палестрион, раб. Скеледр, раб. Периплектомен, старик. Плевсикл, юноша. Филокомасия, молодая женщина. Луркион, мальчик-раб. Акротелевтия, гетера. Мильфидиппа, служанка. Мальчик. Карион, повар. Раб. Действие происходит в Эфесе. Сцена представляет площадь с расходящимися улицами; рядом, вплотную, дом Пиргополиника и Периплектомена. Жертвенник Дианы Эфесской. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Пиргополиник, Артотрог. Пиргополиник (слугам)
Стр.1