Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Херликин и судья
(Интермедия)
Западов В. А. <...> Во учрежденную для всяких расправ канцелярию покорное доношение. <...> Понеже известно мне учинилось,
Что для всяких расправ канцелярия учредилась,
Дабы всякие обиды и налоги, напасти,
Притом наглости, беспокойства и страсти
Всякие, справедливо розыскав, решить
И достойным по делам наказания чинить,
Тако ж всякую вольницу от буйства их воздержать,
Чтоб возможно было от беспокойства избежать. <...> Мне же есть издавна не малые обиды
Яко то от мух, комаров и прочия проныры,
Ни днем, ни ночью нет покою от них нигде,
Но сыскивают человека хотя б запершись везде,
Поют, шумят, а иные дерутся,
Сколько ни выгоняешь, все в избу жмутся. <...> Не имеют себе никакого стыда,
Но только лезут всегда в глаза,
Притом некоторые жестоко жиляют {*}
{* Жалят, кусаются.} <...> Какое же бы кушанье и питье ни поставлялось,
Без того нельзя, чтоб их в то не навалялось. <...> Всегда прежде хозяев смакуют
И чрез то людей весьма не респектуют {*}
{* Уважают.} <...> Но еще зас<...>стены, окна и всякую посуду,
Платье, белье и всю утварь дотуду,
Что коли долго зачем не помоешь,
То и сам ту вещь наконец не узнаешь. <...> Которое наводит немалое затруднение,
А особливо беспокойства и вещам помрачение. <...> Того ради оную канцелярию прошу,
О чем я выше сего доношу,
Со оными плутами так поступать,
Как вящие повеления велят,
Дабы оне от вышеписанпого буйства унялись
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
И впредь бы противу людей не дрались,
Или мне прошу поволить,
Управляться с ними дозволить. <...> В том мое состоит и прошение,
Чтоб было учинено решение. <...> Вместо Епикура {*} руку приложил
{* Епикур -- здесь означает: шут, гаер, херликин.} <...> По доношению в резолюцию тако:
Управляться тебе повелеваю самому всяко,
Понеже брать их под караул, сажать некуды,
За множеством не укараулишь, солдаты все рекруты. <...> Иди теперь и управляйся с ними смелее,
Где их сколько ни найдешь, там и бей не жалея. <...> Взыску за то никакого <...>
Херликин_и_судья.pdf
Херликин и судья
(Интермедия)
Западов В. А. Русская литература XVIII века, 1770-1775. Хрестоматия
М., "Просвещение", 1979.
OCR Бычков М. Н.
Херликин, пришед к Судье, подает доношение
Судья. О чем твое прошение?
Херликин. Тому явствует мое доношение.
Судья (отдает секретарю). Секретарь, доношение сие прими.
И, о чем явствует, прочти.
(Херликин кланяется.)
Секретарь. "Во учрежденную для всяких расправ канцелярию покорное доношение.
Понеже известно мне учинилось,
Что для всяких расправ канцелярия учредилась,
Дабы всякие обиды и налоги, напасти,
Притом наглости, беспокойства и страсти
Всякие, справедливо розыскав, решить
И достойным по делам наказания чинить,
Тако ж всякую вольницу от буйства их воздержать,
Чтоб возможно было от беспокойства избежать.
Мне же есть издавна не малые обиды
Яко то от мух, комаров и прочия проныры,
Ни днем, ни ночью нет покою от них нигде,
Но сыскивают человека хотя б запершись везде,
Поют, шумят, а иные дерутся,
Сколько ни выгоняешь, все в избу жмутся.
Не имеют себе никакого стыда,
Но только лезут всегда в глаза,
Притом некоторые жестоко жиляют {*}
{*Жалят, кусаются.}
И погибели же своей ниже не чают.
Какое же бы кушанье и питье ни поставлялось,
Без того нельзя, чтоб их в то не навалялось.
Всегда прежде хозяев смакуют
И чрез то людей весьма не респектуют {*}
{* Уважают.}
Но еще зас<...>стены, окна и всякую посуду,
Платье, белье и всю утварь дотуду,
Что коли долго зачем не помоешь,
То и сам ту вещь наконец не узнаешь.
Которое наводит немалое затруднение,
А особливо беспокойства и вещам помрачение.
Того ради оную канцелярию прошу,
О чем я выше сего доношу,
Со оными плутами так поступать,
Как вящие повеления велят,
Дабы оне от вышеписанпого буйства унялись
Стр.1