Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645832)
Контекстум

Софисты

0   0
Первый авторНаживин Иван Федорович
Издательство[Б.и.]
Страниц129
ID8502
АннотацияРоман-хроника из жизни Греции V века до Р. Х.
Кому рекомендованоИсторическая проза
Наживин, И.Ф. Софисты : Роман / И.Ф. Наживин .— : [Б.и.], 1931 .— 129 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/8502 (дата обращения: 19.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

У Периклеса с Аспазией собрались отдохнуть от шума праздника несколько друзей. <...> Периклес стоял в это время на вершине славы -- недаром носил он имя, которое в переводе значило "тот, слава которого распространяется далеко". <...> Если было нужно показать каким-нибудь соседям мощь афинской республики, Периклес сам водил блестящий флот ее к далеким берегам, -- часто даже в Понт, -- а когда несколько лет тому назад вспыхнуло восстание на о. <...> Самосе, Периклес сам руководил операциями против непокорного острова и голодом принудил Самое к сдаче. <...> Персы не посмели вступиться и затаилась Спарта: Афины властвовали над морями. <...> И не было похвал, которых пожалели бы для него тогда афиняне: в то время как Агамемнону понадобилось десять лет, чтобы привести к покорности варварский город, -- говорили они, -- Периклес в девять месяцев заставил покориться гордый и сильный город Ионии! <...> .. Уже начинавшая увядать Аспазия, красота которой раньше гремела на всю Элладу, и теперь была очень окружена: осенняя прелесть ее привлекала сердца каким-то нежным, грустным налетом, и она в полном блеске сохранила свой острый и блестящий ум образованной ионянки. <...> Ей с улыбкой хотел что-то возразить знаменитый Иктинос, строитель не только огромного здания мистерий в Элевзисе, но и Парфенона, как вдруг раздался звучный, полный, ласковый голос Периклеса: -- А-а, Сократ... <...> .. В окруженный колоннадой перистиль вступил с доброй улыбкой на курносом, пучеглазом лице Силена [1] Сократ. <...> За ним стоял, неохотно улыбаясь, один из его учеников, Антисфен, высокий, хмурый, волосатый. <...> Аспазия сияла навстречу Сократу своей и теперь колдовской улыбкой. <...> .. Сидевший около нее Фидиас, знаменитый скульптор, с улыбкой уступил свое место бедняку Сократу. <...> Афины вообще были очень демократичны в хорошем смысле этого слова, а в доме Периклеса с разными светскими предрассудками и совсем не считались: и Сократ, и Антисфен были почти <...>
Софисты.pdf
Иван Федорович Наживин Софисты OCR & Spellcheck by A. V. Ivanov 3 November 2006 http://lib.aldebaran.ru Источник: "Собрание сочинений: В 3 т. Т. 1: Софисты: Роман-хроника. Евангелие от Фомы: Исторический роман": ТЕРРА;Москва; 1995, ISBN 5-300-00243-7, 5-300-00233-X Оригинал здесь: Библиотека "Альдебаран". Аннотация Иван Федорович Наживин (1874--1940) -- один из интереснейших писателей нашего века. Начав с "толстовства", на собственном опыте испытал "свободу, равенство и братство", вкусил плодов той бури, в подготовке которой принимал участие, видел "правду" белых и красных, в эмиграции создал целый ряд исторических романов, пытаясь осмыслить истоки увиденного им воочию. Иван Наживин Софисты Роман-хроника из жизни Греции V века до Р. Х. I. ВЕЧЕР У "ОЛИМПИЙЦА" Была ранняя весна, веселый праздник Диониса. Все население Афин, наслаждаясь солнцем, шумело на улицах с утра. Всюду слышалась музыка, пение, аромат благовоний. Толпы зевак стояли там перед мечеглотателями, там перед фокусниками, пускавшими изо рта и ноздрей огонь. Молоденькие фессалийки плясали свой знаменитый танец среди обнаженных мечей. Фиванские свистуны поражали всех своим замечательным искусством. А с наступлением темноты начались карнавальные шествия с факелами, в масках и венках. Гиганты-кентавры, вакханки заполняли ярко освещенные улицы. В эти дни веселый бог звался "Освободителем": даже узники выпускались из темниц, чтобы принять участие в общей радости, даже мертвецы получали вино... У Периклеса с Аспазией собрались отдохнуть от шума праздника несколько друзей. Периклес стоял в это время на вершине славы -- недаром носил он имя, которое в переводе значило "тот, слава которого распространяется далеко". Он к этому времени стал каким-то странным автократом демократии, перед которым склонялось все. И это досталось ему не даром, не чужими руками заработал он себе это богатство и почет. Если было нужно показать каким-нибудь соседям мощь афинской республики, Периклес сам водил блестящий флот ее к далеким берегам, -- часто даже в Понт, -- а когда несколько лет тому назад вспыхнуло восстание на о. Самосе, Периклес сам руководил операциями против непокорного острова и голодом принудил Самое к сдаче. Стены города были срыты, а его олигархи ушли в изгнание. Персы не посмели вступиться и затаилась Спарта: Афины властвовали над морями. И не было похвал, которых пожалели бы для него тогда афиняне: в то время как Агамемнону понадобилось десять лет, чтобы привести к покорности варварский город, -- говорили они, -- Периклес в девять месяцев заставил покориться гордый и сильный город Ионии!.. Уже начинавшая увядать Аспазия, красота которой раньше гремела на всю Элладу, и теперь была очень окружена: осенняя прелесть ее привлекала сердца каким-то нежным, грустным налетом, и она в полном блеске сохранила свой острый и блестящий ум образованной ионянки. -- Нет, нет, я не люблю расставлять артистов по местам... -- говорила она. -- Зевксис в своих картинах любит контрасты, любит удивить, его стиль полнее, а фигуры так и дышат жизнью, но за то Ларрасиос -- как он легок, весел, тонок! Ей с улыбкой хотел что-то возразить знаменитый Иктинос, строитель не только огромного здания
Стр.1