Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637390)
Контекстум
Электро-2024

"Письмо к издателю ""С(ына) О(течества)"""

0   0
Первый авторМуравьев-Апостол Иван Матвеевич
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID8419
Кому рекомендованоПереписка
Муравьев-Апостол, И.М. "Письмо к издателю ""С(ына) О(течества)""" : Переписка / И.М. Муравьев-Апостол .— : [Б.и.], 1817 .— 3 с. — Публицистика .— URL: https://rucont.ru/efd/8419 (дата обращения: 02.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Письма из Москвы в Нижний Новгород Серия "Литературные памятники" СПб, "Наука", 2002 Scan ImWerden OCR Бычков М. Н. <...> Имея честь уже несколько лет преподавать уроки Истории и Географии в благородном пансионе города Череповца, я, для руководства ученикам моим, написал "Краткую древнюю Географию", которую готов был издать, если бы не остановил меня No 7 "Вестника Европы", в котором имянно сказано, что Эней создал Лациум {"Много в войне пострадал он, прежде чем Лациум создал... <...> }1 Я весьма в том сомневаюсь: но если оно, по несчастию моему, подлинно так, то мне должно будет переделать всю статью мою о древней Италии; и вы себе легко представить можете, какого это мне стоить будет труда. <...> Не имея чести быть знакомым с переводчиком первой песни "Энеиды" и не ведая даже о месте пребывания его, я принужденным нахожусь утруждать вас, милостивый государь мой, покорнейшею просьбою вывести меня, как можно скорее, из моего недоразумения, по двум причинам, для меня весьма неприятного (свойства): первое, потому что остановилось издание книги, от которой я ожидал себе и чести, и выгод; второе, что с тех пор, как появился здесь 7 No "Вестника Европы", я не знаю, как и совладать с учениками моими. <...> Я ссылаюсь на самого Вергилия, а они на перевод, говоря: что в Москве нас умнее; что без основательных причин не заставили бы Энея созидать Лациум. <...> -- Да помилуйте, -- возражаю я, -- сам певец Энея ясно говорит: inferretque Deos Latio, то есть внес богов в Лациум, а не создал оный; итак, если вы не хотите согласиться, что Лациум был от времен Сатурновых, то по крайней мере вспомните, что до Энея был Царь Латин, от которого ближе производить Латинов, когда вы не хотите, чтоб они были от Аациум, земли, однако же, а не города, о котором до сих пор и слуху не бывало. <...> -- Ничто не берет: ученики мои от рук отбились; да сверх того еще, на беду мою, замешался тут француз-учитель, великой мне не доброхот и сам толкователь Вергилия по Делилю <...>
Письмо_к_издателю_С(ына)_О(течества).pdf
И.М. Муравьев-Апостол Письмо к издателю "С<ына> О<течества>" И.М. Муравьев-Апостол. Письма из Москвы в Нижний Новгород Серия "Литературные памятники" СПб, "Наука", 2002 Scan ImWerden OCR Бычков М. Н. Имея честь уже несколько лет преподавать уроки Истории и Географии в благородном пансионе города Череповца, я, для руководства ученикам моим, написал "Краткую древнюю Географию", которую готов был издать, если бы не остановил меня No 7 "Вестника Европы", в котором имянно сказано, что Эней создал Лациум {"Много в войне пострадал он, прежде чем Лациум создал..."}1 Я весьма в том сомневаюсь: но если оно, по несчастию моему, подлинно так, то мне должно будет переделать всю статью мою о древней Италии; и вы себе легко представить можете, какого это мне стоить будет труда. Не имея чести быть знакомым с переводчиком первой песни "Энеиды" и не ведая даже о месте пребывания его, я принужденным нахожусь утруждать вас, милостивый государь мой, покорнейшею просьбою вывести меня, как можно скорее, из моего недоразумения, по двум причинам, для меня весьма неприятного (свойства): первое, потому что остановилось издание книги, от которой я ожидал себе и чести, и выгод; второе, что с тех пор, как появился здесь 7 No "Вестника Европы", я не знаю, как и совладать с учениками моими. Я говорю одно, а они другое. Я ссылаюсь на самого Вергилия, а они на перевод, говоря: что в Москве нас умнее; что без основательных причин не заставили бы Энея созидать Лациум. -- Да помилуйте, -- возражаю я, -- сам певец Энея ясно говорит: inferretque Deos Latio, то есть внес богов в Лациум, а не создал оный; итак, если вы не хотите согласиться, что Лациум был от времен Сатурновых, то по крайней мере вспомните, что до Энея был Царь Латин, от которого ближе производить Латинов, когда вы не хотите, чтоб они были от Аациум, земли, однако же, а не города, о котором до сих пор и слуху не бывало. -- Ничто не берет: ученики мои от рук отбились; да сверх того еще, на беду мою, замешался тут француз-учитель, великой мне не доброхот и сам толкователь Вергилия по Делилю.2 Находясь в таком затруднительном положении, мне вскоре придется или лишиться места, или убедить учеников моих, что Эней Лациума не созидал. Я знаю, что в Италии ежедневно отрываются обломки с надписями: может быть, и в самом деле на какой-нибудь из оных открылось, что Эней создал Лаицум. В таком случае из снисхождения к нам, отдаленным от источников просвещения, должно было бы оговориться, сказав: мы отступили от подлинника по таким-то и таким-то причинам. Если же это просто опечатка, то и тогда непременно нужно было бы, вслед за нею, объявить погрешность. Вы себе не вообразите, милостивый государь мой, какое зло может произойти от упущения сего необходимого печатного объявления о погрешностях. Мы от него лишились прекрасного молодого человека, который и до сих пор без места. Некто есть Полиандров.3 Он преподавал Ботанику девицам нашего же пансиона. Говоря о полах растений, а именно о шафране, одна из учениц, попроворнее других, прервав речь его, сказала: "Я знаю; разумею, что вы говорите: шафран растет на тмине". -- "Как на тмине?" -возразил учитель. -- "На тмине! На тмине!" -- закричали все девицы в один голос и торжественно раскрыли перед ним "Вестника" же "Европы", в котором точно напечатано, что шафран растет на тмине; и это в переводе первой Вергилиевой "Георгики". {"Не видишь ли ты, как шафран ароматами дышит на тмине". В. Е. 1815. No 16, а в подлиннике сказано: "...Nonne vides, croceos ut Tmolus odores".6}4 Взбеленился мой Полиандров, более с Линнеем, нежели с Вергилием, знакомый,5 начал шуметь, запутался в речах, пуще того рассердился; а девушки над ним смеяться, называть его шафраном; и кончилось тем, что он, схватив шляпу, ушел из класса и в тот же день отказался от места своего. Избавьте же меня, милостивый государь мой, от подобной участи скорейшим разрешением моего недоразумения: а я в предисловии моем к "Краткому руководству к древней Географии" не премину изъявить вам, пред лицем целого света, благодарность и почтение, с коими навек пребудет Милостивый государь мой,
Стр.1