М.М. Морозов
Великий Англичанин
М. Морозов.Шекспир, Бернс,Шоу...
М., "Искусство", 1967
Автор вступительной статьи и составитель сборника и редактор Ю.Шведов
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
Прошло триста тридцать пять лет со дня смерти Шекспира, а Шекспир продолжал жить все эти
триста тридцать пять лет, и его слава продолжала беспрерывно расти. Еще сравнительно недавно могло
казаться, что эта слава достигла зенита, в котором она остановится навсегда. Однако в переживаемое
нами время появилось что-то новое в отношении к Шекспиру со стороны растущей многонациональной
толпы его почитателей. Еще, может быть, никогда не было так ясно, как теперь, что Шекспир не только
великий драматург и поэт, но и великий учитель жизни.
Это стало особенно понятным во время последней войны, когда объединившиеся народы
совместно защищали свою независимость, защищали демократию, счастливое будущее всего
человечества от гитлеровской агрессии. В те годы общая любовь к Шекспиру английского народа,
которому весь мир обязан за Шекспира, и народа нашей страны, где так высоко ценят произведения
великого англичанина, стала одним из многочисленных звеньев дружбы, связующей оба народа. В те
годы оба народа связывал общий протест против мрачных сил, для которых "совесть - только слово". И
невольно вспоминался созданный и осужденный Шекспиром сумрачный образ с его зловещим лозунгом:
"Да будут нам совестью сильные руки, да будут нам законом мечи".
Замечательно, что Шекспир показал обреченность этого образа, неизбежность его гибели. Есть
что-то в самой сущности произведений Шекспира, что враждебно любому проявлению
человеконенавистничества.
Вот почему та как бы возрожденная в своей свежести любовь к Шекспиру, которую можно за
последнее время наблюдать в Англии, является, как мне кажется, глубоко знаменательным и отрадным
фактом. В этой любви проявляется истинная сущность английского народа. И если бы меня спросили,
правда ли то, что английский народ, отдавая сейчас, как всем хорошо известно, свои силы "а какое-то
сверхвооружение, желает решить некоторые спорные вопросы международной политики "сильными
руками и мечами", я бы ответил, что это не так, что сам английский народ тут ни при чем, что тут,
безусловно, действуют какие-то посторонние силы, направляющие английский народ согласно своим
целям. Ведь английский народ никогда особенно не восхищался "псами войны" и никогда не считал
высшим наслаждением созерцать "полусгнивших людей, со стоном молящих о погребении".
Жестокие силы развязаны в мире, хотя они и прикрываются благочестивыми фразами. Кровавые
призраки родятся в возбужденном мозгу любителей кровопролития, и они кричат о неминуемой войне...
А за всей этой суматохой, за явной и тайной пропагандой новой войны стоит - пользуясь метафорой
великого поэта - все тот же "сильный вор", все та же власть золота.
Подлинные друзья Шекспира должны понимать все это. Им не могут не быть ненавистны силы
разрушения, ибо наследие Шекспира является призывом к творческому созиданию. Помимо величия
Шекспира как художника, именно в этом заключается причина нового роста его популярности среди
людей доброй воли во всем мире. Именно этот пафос созидания наряду с любовью Шекспира к человеку,
с шекспировским гуманизмом и делает Шекспира особенно близким людям нашей страны.
Каждый великий писатель, продолжая жить у себя на родине, одновременно поселяется во
многих других странах. Прошло уже более двухсот лет, как имя Шекспира впервые прозвучало в русской
литературе. В 30-е годы прошлого века под впечатлением вдохновенной, пламенной игры
замечательного русского актера Мочалова, этого "друга Шекспира", как гласит его надгробная эпитафия,
великий критик Белинский написал свою замечательную статью о "Гамлете", которая, несомненно,
принадлежит к золотым страницам мировой шекспировской критики. К 60-м годам все произведения
Шекспира были переведены на русский язык; в настоящее время по количеству переводов Шекспира
первое место в мире занимает русский язык.
В советское время творчество Шекспира стало у нас действительно всенародным достоянием.
Его пьесы идут во многих городах нашей страны, больших и малых, причем долго остаются на сцене.
Отдельные пьесы Шекспира переведены более чем на двадцать языков братски" народов, населяющих
Советский Союз. В прошлом году мне пришлось побывать в Ташкенте, столице Узбекистана, где я видел
блестящие спектакли - "Отелло" и "Гамлет" на узбекском языке. Каждый из этих спектаклей прошел
свыше трехсот раз. Повторяю: на узбекском языке!
Стр.1