Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636199)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Ученые женщины

0   0
Первый авторМольер Жан-Батист
Издательство[Б.и.]
Страниц66
ID8302
АннотацияКомедия в пяти действиях. Перевод Маргариты Тумповской.
Кому рекомендованоПереводы
Мольер, Ж. Ученые женщины : Пьеса / Ж. Мольер .— : [Б.и.], 1672 .— 66 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/8302 (дата обращения: 20.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Арманда Ужель девичества вас не прельщает честь? <...> Генриетта Что в браке за печаль, сестра, чтоб, так горюя, Как вы... <...> Арманда Фи, вам говорю я! <...> Над человечеством подъемлет нас она И разуму дает владычество сполна, Склоняя перед ним животное начало, Что грубостью страстей к зверям нас приравняло. <...> Арманда Уж если вздумаем кому мы подражать, То лишь хорошее в пример должны мы брать. <...> Но не мешало бы, чтоб вы мне рассказали, Уж не Клитандра ли супругом вы избрали? <...> А в свете между тем достаточно известно, Что это сердце мной вполне покорено, Что обо мне Клитандр вздыхает уж давно. <...> Генриетта Мешала разве я, чтоб свой любовный пыл Он вашим прелестям, как прежде, приносил? <...> Арманда Нет, я не требую, Немедленно себя в Я к людям бережна Что вызовет у вас чтоб ваш любовный пыл признании излил. и не хочу смущенья, прямое объясненье. <...> ) Мне их, сударыня, дарует этот взор, И дороги они навек мне с этих пор; Мне слезы горькие здесь осушили нежно, Приняв того, кого отвергли вы небрежно. <...> Куда мораль пропала, Что подчиняет в нас животное начало И удержать всегда умеет гнев в узде? <...> Законно власть любви вам передать желая, Хочу, чтобы любить вас без греха могла я. <...> Когда б желаниям Клитандра стал он вторить, Женитьбы нашей час могли бы вы ускорить. <...> Нет, Триссотен меня печалит, оскорбляет, Мне больно, что она бездарность почитает, Что ею вознесен, как мысли образец, За пачкотню свою освистанный глупец, Педант, который рад пером, хотя бы даром, Строчить прошения по рынкам и базарам. <...> Клитандр Согласен с вами я; но господин поэт Внушает мне тоску - терпенья прямо нет! <...> Я угадал его так верно, что, когда Вдруг увидал его у здания суда, Я бился об заклад, его не знав доселе, Что это <...>
Ученые_женщины.pdf
Жан-Батист Мольер Ученые женщины Комедия в пяти действиях ---------------------------------------------------------------------------Перевод M. M. Тумповской Ж.Б. Мольер. Собрание сочинений в двух томах. Т. 2 М., ГИХЛ, 1957 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кризаль, состоятельный горожанин. Филаминта, жена Кризаля. Арманда | дочери Кризаля и } Генриетта | Филаминты. Арист, брат Кризаля. Белиза, сестра Кризаля, Клитандр, возлюбленный Генриетты. Триссотен, остроумец. Вадиус, ученый. Мартина, кухарка. Лепин, лакей. Жюльен, слуга Вадиуса. Нотариус. Действие происходит в Париже, в доме Кризаля. Действие первое ЯВЛЕНИЕ I Арманда, Генриетта. Арманда Ужель девичества вас не прельщает честь? Что званью нежному могли вы предпочесть? Возможно ль, чтобы брак вас побуждал к веселью, И вы увлечены такою пошлой целью? Генриетта Да, милая сестра. Арманда Снесу ль такой ответ? Услышать это "да" без боли силы нет. Генриетта Что в браке за печаль, сестра, чтоб, так горюя, Как вы... Арманда Ах, боже! Фи!.. Генриетта Что?
Стр.1