Жан-Батист Мольер. <...> Сганарель или Мнимый рогоносец
Комедия в одном действии
Перевод А.И. <...> Не разобрав причин, ваш ум пустой и скорый
С отцовским опытом вступает дерзко в споры. <...> Но так как оба мы не можем быть правы,
То кто ж, по-вашему, из нас, я или вы,
Верней, о дурочка, поймет, что вам полезно? <...> Да, я ручаюсь вам, как человек бывалый,
Что этакий богач, конечно, славный малый. <...> Вот ваших глупых книг достойные плоды,
Но вас не оторвешь от этой ерунды,
Любовной болтовней мозги набиты ваши,
И Клелия для вас творца вселенной краше. <...> Прошу вас бросить все романы эти в печь,
Они способны вас на ложный путь завлечь. <...> Прочли бы вы хоть раз - ведь смысл их так прекрасен Пибраковы стихи иль взяли томик басен
Советника Матье - весьма почтенный труд! <...> Когда б читали вы таких побольше книг,
Желаниям моим вы б подчинились вмиг. <...> Как можете вы ждать, что буду я готова
У Лелия назад взять данное мной слово? <...> Валер, согласен я, понравится не вдруг;
Тебе не мил жених, но будет мил супруг. <...> Что значит слово муж, то ведает не всякий,
И очень часто страсть родится только в браке. <...> Но что же трачу я напрасные слова,
Когда приказывать имею все права? <...> Ах, отвергаете вы, барышня, так зло
То, что других людей бесспорно б привлекло! <...> Коль ночью с вами муж уляжется в кровать
И сразу есть кому, (не говоря худого),
Когда чихнете вы, сказать вам: "Будь здорова! <...> И ты советуешь его мне обмануть,
Покинуть Лелия, вступить на этот путь? <...> Да Лелий ваш дурак порядочный, ей-богу,
Коль так не вовремя отправился в дорогу! <...> Вглядись внимательней в черты сего портрета:
Какая преданность и сколько страсти тут,
И верить я хочу, что мне они не лгут. <...> Ведь это Лелий мой изображен здесь точно,
И страсть его ко мне чиста и непорочна. <...> Да, что и говорить, лицом он очень мил <...>
Сганарель_или_Мнимый_рогоносец.pdf
Жан-Батист Мольер. Сганарель или Мнимый рогоносец
Комедия в одном действии
Перевод А.И. Оношкович-Яцыны
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГОРЖИБЮС
почтенный горожанин.
Селия - его дочь.
ЛЕЛИЙ молодой человек, влюбленный в Селию..
СГАНАРЕЛЬ парижанин, мнимый рогоносец.
ЖЕНА СГАНАРЕЛЯ.
РОДСТВЕННИК ЖЕНЫ СГАНАРЕЛЯ.
ВИЛЬБРЕКЕН
отец Валера.
СЛУЖАНКА СЕЛИИ.
ГРО-РЕНЕ
слуга Лелия.
СЛУЖАНКА ГОРЖИБЮСА.
СЛУГА ГОРЖИБЮСА.
Действие происходит в Париже.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Горжибюс, Селия, служанка Селии. Селия входит заплаканная, за нею - ее отец.
Селия.
Жестоко и смешно подобное желанье!
Горжибюс.
Что вы там шепчете, упрямое созданье?
Не думаете ль вы, что нынче я шучу
И с вами поступать не смею, как хочу?
Не разобрав причин, ваш ум пустой и скорый
С отцовским опытом вступает дерзко в споры.
Но так как оба мы не можем быть правы,
То кто ж, по-вашему, из нас, я или вы,
Верней, о дурочка, поймет, что вам полезно?
Ах, черт возьми! Сейчас я говорю любезно,
Но если желчь мою раздразните слегка,
Придется вам узнать, как бьет моя рука.
Послушайтесь меня, упрямица, как друга:
Берите мной для вас избранного супруга.
Не знаю свойств его, по вашим я словам,
И не спросил у вас, сколь нравится он вам?
Я знаю, он богат, богат неисчислимо,Так
что же знать еще о нем необходимо?
А раз у мужа есть солидная казна,
Какого же еще вам надобно рожна?
Да, я ручаюсь вам, как человек бывалый,
Что этакий богач, конечно, славный малый.
Селия.
Увы!
Горжибюс.
Ах так, "увы"? Вот каковы дела!
Как кстати здесь "увы" она произнесла!
Эх, если яростью я распалюсь горячей,
Я вас заставлю петь "увы" совсем иначе!
Вот ваших глупых книг достойные плоды,
Но вас не оторвешь от этой ерунды,
Любовной болтовней мозги набиты ваши,
И Клелия для вас творца вселенной краше.
Прошу вас бросить все романы эти в печь,
Они способны вас на ложный путь завлечь.
Прочли бы вы хоть раз - ведь смысл их так прекрасен -
Пибраковы стихи иль взяли томик басен
Советника Матье - весьма почтенный труд!
А сколько мудрости вы почерпнете тут!
Советы грешникам для чтения прелестны
И учат в краткий срок жить праведно и честно.
Когда б читали вы таких побольше книг,
Желаниям моим вы б подчинились вмиг.
Селия.
Как можете вы ждать, что буду я готова
У Лелия назад взять данное мной слово?
Еще когда бы мной он тайно был любим,
Но сами вы, отец, меня связали с ним.
Горжибюс.
Пусть слово одному мы дали, но понятно,
Стр.1