Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645832)
Контекстум

Сюлли Прюдом. Horа prima

0   0
Первый авторМихаловский Дмитрий Лаврентьевич
Издательство[Б.и.]
Страниц1
ID8159
Кому рекомендованоПереводы
Михаловский, Д.Л. Сюлли Прюдом. Horа prima : Стихотворение / Д.Л. Михаловский .— : [Б.и.], 1913 .— 1 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/8159 (дата обращения: 19.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сюлли Прюдомъ Horа prima Переводъ Д. <...> 2003 http://www.imwerden.de info@imwerden.de HORA PRIMA Привѣтствовалъ я день еще до пробужденья; Своимъ лучомъ ужъ вѣкъ моихъ коснулся онъ, Но я не сознавалъ его прикосновенья, Когда онъ заглянулъ мнѣ въ душу, сквозь мой сонъ. <...> Лежалъ недвижно я, какъ мертвый, на постели, Какъ изваянiя на мраморахъ могилъ, Но мысли свѣтлыя въ мозгу моемъ блeстѣли, Не открывая глазъ, я полонъ солнца былъ. <...> Я смутно чувствовалъ, какъ при лучахъ Авроры Eй пѣлъ хвалебный гимнъ крылатый рой пѣвцовъ, И въ сердцѣ у меня звучали птичекъ хоры, Въ немъ вѣялъ ароматъ невидимыхъ цвѣтовъ. <...> И, внѣ небытiя и вмѣстѣ внѣ волненья Житейской суеты, я ощутилъ вполнѣ Всю нѣгу сладкую, всю прелесть наслажденья: Не бодрствуя, не спать, и жить какъ бы во снѣ. <...>
Сюлли_Прюдом._Horа_prima.pdf
Сюлли Прюдомъ Horа prima Переводъ Д. Михаловскаго Текст печатается по изданию: Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя.М. Книгоиздательство "ПОЛЬЗА". В. Антикъ и КR. Москва 1913 "Im Werden Verlag". OCR и оформление. 2003 http://www.imwerden.de info@imwerden.de HORA PRIMA Привѣтствовалъ я день еще до пробужденья; Своимъ лучомъ ужъ вѣкъ моихъ коснулся онъ, Но я не сознавалъ его прикосновенья, Когда онъ заглянулъ мнѣ въ душу, сквозь мой сонъ. Лежалъ недвижно я, какъ мертвый, на постели, Какъ изваянiя на мраморахъ могилъ, Но мысли свѣтлыя въ мозгу моемъ блeстѣли, Не открывая глазъ, я полонъ солнца былъ. Я смутно чувствовалъ, какъ при лучахъ Авроры Eй пѣлъ хвалебный гимнъ крылатый рой пѣвцовъ, И въ сердцѣ у меня звучали птичекъ хоры, Въ немъ вѣялъ ароматъ невидимыхъ цвѣтовъ. И, внѣ небытiя и вмѣстѣ внѣ волненья Житейской суеты, я ощутилъ вполнѣ Всю нѣгу сладкую, всю прелесть наслажденья: Не бодрствуя, не спать, и жить какъ бы во снѣ.
Стр.1