Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Вильям Шекспир. Венецианский купец

0   0
Первый авторМандельштам Исай Бенедиктович
Издательство[Б.и.]
Страниц72
ID7922
Кому рекомендованоПереводы
Мандельштам, И.Б. Вильям Шекспир. Венецианский купец : Пьеса / И.Б. Мандельштам .— : [Б.и.], 1936 .— 72 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/7922 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вильям Шекспир. <...> Саланио Саларино Грациано Салерио | | } друзья Антонио и Бассанио. <...> Место действия: частью Венеция, частью Бельмонте, поместье Порции на материке. <...> Саларино Все ваши мысли - там, на океане, Где ваши величавые суда, Как важные купцы, вельможи моря. <...> Саларино Дунь я на суп, чтоб остудить его, Меня бы ужас опахнул при мысли, Чт_о_ может ветер в море натворить. <...> Взгляни я на песочные часы, Не мог бы я о мелях не подумать И не увидеть, как в пески зарылся Мой парусник богатый, ниже ребер Главой склонясь, целуя свой курган. <...> Входят Бассанио, Лоренцо и Грациано. <...> Саланио Идут Бассанио, ваш славный родич, Лоренцо и Грациано. <...> Лоренцо Раз вы нашли Антонио, то мы, Синьор Бассанио, покинем вас, Но помните: обедаем мы вместе. <...> Вот мой сказ, Антонио, Так говорит моя любовь к тебе: Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Есть люди, у которых лица пленкой Покрыты, как стоячая вода, Которые упрямо молчаливы, В глазах приятелей иметь желая Глубокомысленный и важный вид И как бы говоря нам: "Я - оракул; Когда вещаю, все должны притихнуть". <...> Бассанио В Бельмонте есть богатая синьора, Красивее, чем слово красота, И дивной добродетели. <...> Я истощу его, чтобы послать Тебя к прекрасной Порции в Бельмонте. <...> Порция Уверяю тебя, Нерисса, мою маленькую особу тяготит этот великий мир. <...> Нерисса Он и тогда бы вас тяготил, милая синьора, если бы вы были так же обездолены, как теперь вы счастливы. <...> Мне легче двадцать человек научить, чт_о_ надо сделать, чем быть в числе этих двадцати и следовать собственным урокам. <...> Так связала волю живой дочери воля покойного отца! <...> И, несомненно, тому лишь, кто вас по-настоящему любит, достанется выигрыш в этой придуманной отцом лотерее трех ларчиков золотого, серебряного <...>
Вильям_Шекспир._Венецианский_купец.pdf
Вильям Шекспир. Венецианский купец ---------------------------------------------------------------------------Перевод И. Б. Мандельштама Вильям Шекспир. Избранные произведения ГИХЛ, М.-Л., 1950 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дож Венеции Принц Арагонский | } искатели руки Порции Принц Мароккский | Антонио, купец. Бассанио, его друг. Саланио | Саларино | Грациано } друзья Антонио и Бассанио. Салерио | Лоренцо, влюбленный в Джессику. Шейлок, богатый еврей. Тубал, еврей, друг его. Ланчелот Гоббо, шут, слуга Шейлока. Старик Гоббо, отец Ланчелота. Леонардо, слуга Бассанио. Бальтазар | } слуги Порции. | Стефано Порция, богатая наследница. Нерисса, ее служанка. Джессика, дочь Шейлока. Венецианские сенаторы, служащие в суде, Тюремщик, слуги, свита. Место действия: частью Венеция, частью Бельмонте, поместье Порции на материке. АКТ I СЦЕНА 1 ВЕНЕЦИЯ. УЛИЦА. Входят Антонио, Саланио и Саларино. Антонио Не знаю, право, отчего грущу я. Вас это тяготит, как и меня. Но как я грусть нашел иль подцепил, Чем, из чего она порождена, - В толк не возьму. Но поглупел я так от этой грусти, Что сам себя почти не узнаю. Саларино
Стр.1