Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 610373)
Контекстум

Вильям Шекспир. Веселые виндзорские кумушки

0   0
Первый авторКузмин Михаил Алексеевич
Издательство[Б.и.]
Страниц89
ID7212
Кому рекомендованоПереводы
Кузмин, М.А. Вильям Шекспир. Веселые виндзорские кумушки : Пьеса / М.А. Кузмин .— : [Б.и.], 1930 .— 89 с. — Переводы .— URL: https://rucont.ru/efd/7212 (дата обращения: 07.04.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Входят судья Шеллоу, Слендер и сэр Гью Эванс. <...> Шеллоу Не уговаривайте меня, сэр Гью; я собираюсь подать на это жалобу в Звездную палату; будь он двадцать раз сэром Джоном Фальстафом, ему не удастся безнаказанно оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра. <...> Слендер Да, и кроме того ratolorum и родовой дворянин, ваше преподобие, который пишет себя armigero, на каждом прошении, решении, расписке, обязательстве armigero. <...> Они имеют право на то, чтоб у них было вшито двенадцать белых щук в мантию. <...> Эванс Шеллоу Щука - свежая рыба; в старой же мантии они не пресноводные, а морские. <...> Эванс Да, он взаправду превратит ее в брак, если получит четвертушку. <...> Если сэр Джон Фальстаф по отношению к вам совершил непотребства, то я, как человек, принадлежащий к церкви, буду рад сподобиться содействовать миру и благоволению между вами. <...> Насчет Анны Педж, дочери мистера Джорджа Педжа, чистой девственницы. <...> Рыцарь сэр Джон там, но я умоляю вас, поступайте по совету ваших благожелателей. <...> Эванс Божье благословенье и друг ваш судья Шеллоу; а вот юный мистер Слендер: он, может статься, и другое вам что порасскажет, если вам по вкусу придется то, о чем будет речь. <...> Фальстаф Ну что же, мистер Шеллоу, вы хотите жаловаться на меня королю? <...> Бардольф Что до меня, так я скажу, что господин этот упился до потери пяти своих чувствий. <...> Входит Анна Педж с вином, за нею следом мистрис Педж и мистрис Форд. <...> Сэр Гью сделал вроде как бы предложение, так, издали, обиняками. <...> Все же я живу как бедный прирожденный дворянин. <...> Педж Нет, чорт побери, вам выбора нет. <...> Эванс Идите своей дорогой и спросите, какой дорогой пройти к дому доктора Кайюса; там обитает некая мистрис Куикли, которая у него чем-то вроде няньки или мамки: не то она стряпает, не то стирает, не то выжимает. <...> СЦЕНА 3 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...>
Вильям_Шекспир._Веселые_виндзорские_кумушки.pdf
Уильям Шекспир. Веселые виндзорские кумушки --------------------------------------------------------------Перевод М.А. Кузмин ПСС в восьми томах. М.-Л.: Издательство "ACADEMIA", 1937, т. 1. OCR Бычков М.Н. --------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Сэр Джон Фальстаф. Фентон, дворянин. Шеллоу, мировой судья. Слендер, родственник Шеллоу. Мистер Форд | } два дворянина, живущие в Виндзоре. Мистер Педж | Вильям Педж, мальчик, сын мистера Педжа. Сэр Гью Эванс, валлийский священник. Доктор Кайюс, французский лекарь. Хозяин гостиницы "Подвязка". Бардольф | Пистоль } бездельники, спутники Фальстафа. Ним | Робин, паж Фальстафа. Симпль, слуга Слендера. Регби, слуга доктора Кайюса. Мистрис Форд. Мистрис Педж. Анна Педж, ее дочь. Мистрис Куикли, служанка доктора Кайюса. Слуги Педжа, Форда и др. Место действия: Виндзор и его окрестности. АКТ I СЦЕНА 1 Виндзор. Перед домом Педжа. Входят судья Шеллоу, Слендер и сэр Гью Эванс. Шеллоу Не уговаривайте меня, сэр Гью; я собираюсь подать на это жалобу в Звездную палату; будь он двадцать раз сэром Джоном Фальстафом, ему не удастся безнаказанно оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра. Слендер Из Глостерского графства, мирового судью и coram. {В 'присутствии' (лат.). Слендер употребляет это слово некстати.} Шеллоу
Стр.1