Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645572)
Контекстум

Переводы и переделки

0   0
Первый авторКурочкин Василий Степанович
Издательство[Б.и.]
Страниц27
ID7195
Кому рекомендованоПереводы
Курочкин, В.С. Переводы и переделки : Сборник стихов / В.С. Курочкин .— : [Б.и.], 1857 .— 27 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/7195 (дата обращения: 17.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Американский принц и африканская принцесса (Лирическая опера в трех действиях и шести рифмах с прологом) Альфред де Виньи <...> АМЕРИКАНСКИЙ ПРИНЦ И АФРИКАНСКАЯ ПРИНЦЕССА ЛИРИЧЕСКАЯ ОПЕРА В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ И ШЕСТИ РИФМАХ С ПРОЛОГОМ ПРОЛОГ Госпожи и господа! <...> В этой пьесе Американский принц женится на африканской принцессе, Но долг чести зовет принца в бой кровавый, Где он и умирает, увенчанный славой. <...> Конец первого действия ДЕЙСТВИЕ 2 За сценой происходит сражение. <...> Конец второго действия ДЕЙСТВИЕ 3 Паллада усмотрела храбрость американского принца и положила предел преследованиям злобного Рока. <...> ДЕКАБРЬСКАЯ НОЧЬ Когда я был еще дитей, В обширной зале и пустой Сижу я вечером, все спят... <...> При слабом трепете огня Взглянул он грустно на меня И грустно голову склонил; Всю ночь с участием в очах, С улыбкой кроткой на устах Он от меня не отходил. <...> Я на коленях до утра Всю ночь проплакал у одра, Где мой отец был смертью взят; И там, как вечная мечта, Сидел, весь в черном, сирота, Похожий на меня, как брат. <...> Усталый сердцем и умом, Оставив родину и дом И весь в крови от старых ран, Пустился я в далекий путь, Чтобы найти хоть где-нибудь Самозабвения обман. <...> А я уж был один, покинутый любовью, Один - и чувствовал, что, весь омытый кровью, Мир сердца опустел... <...> ПРИНЦ ЛУТОНЯ (КУКОЛЬНАЯ КОМЕДИЯ) Несколько слов от автора-переводчика !!!!!!!!!!!!!!! Предлагаемая шуточная комедия заимствована (я не могу по совести назвать свой веселый труд переводом) из вышедшей в 1871 году книжки "Theatre des marionnettes" par Marc Monnier и в подлиннике носит заглавие "Le roi Babolein". <...> Кроме нее, в книге помещено шесть комедий, представляющих последовательно сатиры на европейские события последнего времени. <...> Le roi Babolein", как сатира, не имеющая непосредственной цели и при общем ее литературном значении не заключающая в себе никаких политических намеков, представляет все удобства для ознакомления русской публики в переводе с замечательною книгою Марка Монье. <...> К читателю (Из предисловия Виктора <...>
Переводы_и_переделки.pdf
В. С. Курочкин Переводы и переделки ---------------------------------------------------------------------------Поэты "Искры". В двух томах. Том первый. В. Курочкин. Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье. Л., "Советский писатель", 1987 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ Неизвестный автор 151. Американский принц и африканская принцесса (Лирическая опера в трех действиях и шести рифмах с прологом) Альфред де Виньи 152. Смерть волка Альфред де Мюссе 153. Декабрьская ночь Марк Монье 154. Принц Лутоня (Кукольная комедия) Фридрих Шиллер 155. Начало нового века Неизвестный автор 151. АМЕРИКАНСКИЙ ПРИНЦ И АФРИКАНСКАЯ ПРИНЦЕССА ЛИРИЧЕСКАЯ ОПЕРА В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ И ШЕСТИ РИФМАХ С ПРОЛОГОМ ПРОЛОГ Госпожи и господа! В этой пьесе Американский принц женится на африканской принцессе, Но долг чести зовет принца в бой кровавый, Где он и умирает, увенчанный славой. За добродетель, обаче, ему жизнь возвращается. Всё сие ново и любопытно. Занавес поднимается. ДЕЙСТВИЕ 1 Принц и Принцесса (входят по совершении брачного обряда). Принцесса С законным браком, принц. Принц И вас, моя драгая. Народ, пляши и пой, блаженство выражая. Народ Воспляшем, воспоем, блаженство выражая. Конец первого действия ДЕЙСТВИЕ 2 За сценой происходит сражение. Слышны удары сабель. Принц входит, преследуемый врагами, сражается с ними и падает, убиенный. За ним входит Принцесса. Принцесса (с ужасом) Супруг! Принц Супруга! Принцесса (с сугубым ужасом) Что! Принц (с сугубою слабостью) Я умер. Принцесса Ах, как жаль! Народ, пляши и пой, чтоб выразить печаль! Народ Воспляшем, воспоем, чтоб выразить печаль! Конец второго действия ДЕЙСТВИЕ 3 Паллада усмотрела храбрость американского принца и положила предел преследованиям злобного Рока. Блещущая славой богиня, восседя на позлащенном кресле и указуя на бездыханный труп, глаголет сице:
Стр.1