Вера Крыжановская
Заколдованный замок
По изданию изд. В.В. Комарова, С.-Петербург, 1898.
Глава I
На улице Лилль, недалеко от улицы Святых Отцов, высится изящный отель, окруженный садом.
Бури революции и строительная лихорадка последних лет не коснулись этого чисто княжеского дома.
Роскошный и простой в одно и то же время, этот дом ничем не уступал дворцам, сохранившимся в
предместье Сен-Жермен и принадлежавшим самой утонченной аристократии, самому избранному и
развитому обществу.
В чудный майский день 1890 года, железные решетчатые ворота только что описанного нами
отеля были широко раскрыты. Длинный ряд экипажей то и дело останавливался у подъезда, над которым
красовался маленький герб. Из них выходили нарядные дамы, военные и высокопоставленные штатские
мужчины. Весело разговаривая, они поднимались по монументальной лестнице, устланной ковром и
украшенной цветами и статуями. Любопытные, остановившиеся перед отелем и расспросившие слуг,
узнали, что здесь празднуется бракосочетание племянника и единственного наследника барона Эрнеста де
Верделе с его воспитанницей Алисой де Рувре.
В роскошной гостиной отеля стояли новобрачные и отвечали на поздравления гостей улыбками и
любезными фразами. Это была очаровательная парочка, что и твердили единогласно все гости старому
барону, который видимо радовался заключенному браку, соединившему единственного сына его брата с
дочерью старого друга.
И действительно, молодые супруги вполне оправдывали расточаемые им комплименты. Маркиз
Арман Беранже де Бреган-Верделе был красивый тридцатидвухлетний мужчина, высокий и стройный, с
правильными чертами лица. Густые белокурые волосы обрамляли его широкий и умный лоб. Борода и
усы, несколько более темного цвета, резко выделяли ярко пурпурные губы большого, но хорошо
обрисованного рта. Взгляд больших и темных глаз был скрыт стеклами пенсне. Сильная бледность и
выражение усталости несколько портили это приятное лицо. Маркиз был одет безукоризненно. В каждом
его жесте, в каждом взгляде сквозили гордое спокойствие и уверенность в себе, которые, впрочем,
смягчались любезностью, предупредительностью и изяществом манер.
Молодая маркиза была очаровательное создание восемнадцати лет, со свежим детским личиком,
оживленным большими серо-стальными глазами, обрамленными длинными, черными ресницами.
Небольшой розовый рот сохранял серьезное и высокомерное выражение. Она была среднего роста, но так
хорошо сложена, что казалась выше.
Вообще, маркиза была еще ребенком, но ребенком, обещающим развиться в очаровательную
женщину.
В настоящую минуту она пленяла всех грациозной любезностью, девственной чистотой и
скромностью, которыми дышала вся ее фигура.
Когда кончились поздравления, все общество разбилось на группы. Маркиз подошел к компании
молодых людей, а новобрачная удалилась в амбразуру окна с молодой дамой, своей подругой.
Последняя, высокая и красивая женщина, села на небольшой диванчик и привлекла к себе Алису.
Затем, устремив смеющийся взгляд в задумчивые глаза молодой, сказала шутя:
- Полно! Брось этот неприступный вид! Еще в церкви, во время церемонии, я любовалась твоей
трагической торжественностью. Или, может быть, тебе не нравится Беранже? А, право, он очень не дурен.
- Минута была так торжественна, а речь монсиньора Серве так трогательна, что, признаюсь тебе, я
была сильно взволнована, - произнесла Алиса, оставив без ответа насмешливый вопрос подруги.
- О! Все, что говорил монсиньор Серве об обязанностях супругов, о прелестях семейной жизни и
счастье союза, основанного на взаимной любви - все это очень хорошо, но ... но не следует так уж
серьезно смотреть на его благочестивую речь. Жизнь, видишь ли, далеко не роман, а мужья далеко не
Амоди. Эти господа причиняют немало неприятностей, и женам приходится о многом молчать.
В эту минуту подошли посторонние люди и прервали этот разговор.
Улучив минуту, когда они снова остались одни, молодая женщина шепнула Алисе:
Стр.1