Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 643261)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Индийские рассказы

0   0
Первый авторКиплинг Джозеф Редьярд
Издательство[Б.и.]
Страниц80
ID6304
АннотацияСборник рассказов Перевод А. П. Репиной,Е. Н. Нелидовой и В. И. Погодиной (1916): Без благословения церкви Возвращение Имрея Финансы богов Мятежник Моти Гудж Город страшной ночи Воскресение на родине Мальтийская кошка Сновидец В силу сходства No 007 Бругг
Кому рекомендованоПереводы
Киплинг, Д.Р. Индийские рассказы : Сборник рассказов / Д.Р. Киплинг .— : [Б.и.], 1891 .— 80 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/6304 (дата обращения: 29.06.2024)

Вы уже смотрели


Предпросмотр (выдержки из произведения)

********************************** Содержание Без благословения церкви Возвращение Имрея Финансы богов Мятежник Моти Гудж Город страшной ночи Воскресение на родине Мальтийская кошка Сновидец В силу сходства N 007 Бруггльсмит Барабанщики "Передового и тыльного" БЕЗ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ЦЕРКВИ -- А если будет девочка? <...> Когда ноготки зацвели у фонтана во дворе, когда Амира устроилась сообразно своим понятиям о комфорте, а ее мать перестала ворчать на неудобства кухни, на дальность расстояния от рынка и вообще на разные домашние дела -- он сделал открытие, что этот дом стал для него родным. <...> Каждый мог и днем, и ночью войти в его бунгало холостяка, и жизнь, которую он вел там, имела мало прелести. <...> В городском же доме только он один мог войти с наружного двора в комнаты женщин; когда большие деревянные ворота захлопывались за ним, он становился царем на своей территории, а Амира -- царицей. <...> Но Амира и ее мать были вне себя от восторга при мысли о ребенке. <...> Разговор вертелся вокруг всегда нового предмета -- работы каждого из присутствующих, -- и Хольден успокоился, пока не настало время отправиться в темное, пустое бунгало, где дворецкий встретил его, как человек, знающий все дела своего господина. <...> Миан Митту значит ведь попугай на твоем -- на мусульманском языке, не так ли? <...> Прости меня, господин мой, за то, что было минуту тому назад, но, право, он слишком мал, чтобы нести всю тяжесть имени Миан Митту. <...> Мой бэби крепко спит, А в джунглях спеют сливы по пенни целый фунт, Лишь пенни целый фунт, баба, по пенни целый фунт... <...> [Биби Мириам -- Дева Мария, которая в мусульманской традиции почитается как мать пророка Исы, т. е. Иисуса Христа. <...> Твоя Биби Мириам должна бы услышать меня; ведь она тоже женщина. <...> Потом Тота привлек животных к участию в своих занятиях -- телят, маленькую серую белку и, в особенности, Миан Митту, попугая, которого больно тянул за хвост. <...> Рука остановилась на струнах, песня прервалась и на низкой ноте перешла в жалкий детский стишок: "А в джунглях <...>
Индийские_рассказы.pdf
Киплинг Редьярд. Индийские рассказы ********************************** Киплинг Р. Собрание сочинений в 6 т. М., ТЕРРА, 1996. Том 3 -- 526 с. с. 319-526. Перевод А. П. Репиной, Е. Н. Нелидовой и В. И. Погодиной. OCR: sad369 (02.02.2006). ********************************** Содержание Без благословения церкви Возвращение Имрея Финансы богов Мятежник Моти Гудж Город страшной ночи Воскресение на родине Мальтийская кошка Сновидец В силу сходства N 007 Бруггльсмит Барабанщики "Передового и тыльного" БЕЗ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ЦЕРКВИ -- А если будет девочка? -- Господь милосерден, этого не может быть! Я так много молилась по ночам и так часто посылала дары на алтарь шейха Бадля, что знаю -- Бог даст нам сына, ребенка мужского пола, который станет мужчиной. Думай об этом и радуйся. Моя мать будет его матерью до тех пор, пока ко мне не вернутся силы; а мулла патанской мечети составит его гороскоп -- дай Бог, чтобы он родился в счастливый час! -- и тогда, тогда тебе никогда не надоест твоя раба! -- С каких пор ты стала рабой, моя царица? -- С самого начала -- пока милость не снизошла на меня. Как могла я быть уверенной в твоей любви, зная, что куплена за деньги? -- Это был обычный выкуп. Я заплатил его твоей матери. -- А она спрятала его и сидит на нем целыми днями, словно наседка. Что разговаривать о выкупе! Я была куплена, словно танцовщица из Лукнова, а не ребенок. -- И ты жалеешь об этом? -- Жалела; но сегодня я рада. Теперь ты никогда не перестанешь любить меня? Отвечай, царь мой. -- Никогда... Никогда! -- Даже если мем-лог -- белые женщины твоей крови -- полюбят тебя? И помни, я видела их, когда они катаются по вечерам; они очень красивы. -- Я видел воздушные шары, сотни воздушных шаров. Я увидел луну и -- потом не видел более воздушных шаров. Амира захлопала в ладоши и рассмеялась. -- Очень хорошие слова, -- сказала она. Потом, приняв величественный вид, прибавила: -Довольно. Разрешаю тебе уйти -- если желаешь. Он не двинулся с места. Она сидела на низкой красной лакированной кушетке в комнате, все убранство которой состояло из синей с белым клеенки на полу, нескольких ковров и целого собрания
Стр.1