Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645832)
Контекстум

Старая Англия

0   0
Первый авторКиплинг Джозеф Редьярд
Издательство[Б.и.]
Страниц62
ID6299
АннотацияСказания. Перевод А. А. Энквист (1916): Меч Виланда. Юноши в замке. Веселый подвиг. Старики в Певнсее. Центурион. На большой стене. Крылатые шапки. Галь-рисовалыцик. Отлет из Димчерча
Кому рекомендованоПереводы
Киплинг, Д.Р. Старая Англия : Сборник рассказов / Д.Р. Киплинг .— : [Б.и.], 1906 .— 62 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/6299 (дата обращения: 19.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

********************************** Содержание Меч Виланда Юноши в замке Веселый подвиг Старики в Певнсее Центурион На большой стене Крылатые шапки Галь-рисовалыцик Отлет из Димчерча МЕЧ ВИЛАНДА Дети давали представление. <...> Он показал на покрытый папоротником откос Холма Пока, который начинается подле мельничной реки и кончается дремучим лесом. <...> -- Клянусь дубом, тисом и терновником, -- со смехом продолжал человечек, -- случись это несколько сотен лет тому назад, сюда сбежались бы все жители гор, толпясь, как пчелы в июне! <...> Я -- Пек, самое древнее из всех старых существ Англии, и я к вашим услугам, если... если вам угодно иметь со мной дело; если нет, скажите, и я уйду. <...> -- Клянусь дубом, тисом и терновником! -- воскликнул Пек, снимая с головы свой синий колпак. <...> -- Ты говоришь об этом? -- спросил Пек и, закинув свою маленькую голову, начал декламировать известное детское стихотворение, в котором говорится об исчезновении фей. <...> Пек продекламировал еще один отрывок из стихотворения голосом громким и звучным, как звук церковного органа. <...> Я видел, как древние существа явились в старую Англию, видел также, как они ушли. <...> -Видите ли, я не могу пригласить вас внутрь гор, потому что все горное население ушло, но, если вы хотите, чтобы я ввел вас во владение вашим имуществом, я, может быть, покажу вам здесь, на человеческой земле, нечто необыкновенное. <...> Ты говоришь о населении гор, но ты ни разу не упомянул фей и волшебство, -- сказала Уна. <...> Кроме того, население гор никогда не слыхивало о тех созданиях, про которых вы говорите, оно не знает маленьких, нежных мушек на бабочкиных крыльях, в газовых юбочках, с сияющими звездочками в волосах и с жезлами вроде линейки школьного учителя, с палочками, служащими для наказания злых и награды добрых мальчиков. <...> -- Так можете ли вы удивляться, что жители гор не желают, чтобы их смешивали с этими пестрыми, крылатыми, помахивающими жезлами обманщицами и обманщиками сладенькими и кивающими головами? <...> -- В таком случае, я <...>
Старая_Англия.pdf
Редьярд Киплинг Старая Англия Сказания ********************************** Киплинг Р. Собрание сочинений в 6 т. М., ТЕРРА, 1996, Том 2 -- 575 с. с. 411-574. Перевод А. А. Энквист. OCR: sad369 (16.01.2006). ********************************** Содержание Меч Виланда Юноши в замке Веселый подвиг Старики в Певнсее Центурион На большой стене Крылатые шапки Галь-рисовалыцик Отлет из Димчерча МЕЧ ВИЛАНДА Дети давали представление. Все, что они могли вспомнить из шекспировского "Сна в летнюю ночь", Ден и Уна решили сыграть перед тремя коровами. Отец этих юных артистов сделал маленькую пьесу из большой, и дети репетировали ее, пока, наконец, не выучили наизусть. Комедия начиналась с того места, где Ник-Основа, ткач, выходит из кустов с ослиной головой на плечах и видит сияющую Титанию, королеву фей. За этим следовал скачок к строчкам, в которых Основа просит трех маленьких фей почесать ему голову и принести меду; заканчивалось представление тем, что осел засыпал в объятиях Титании. Ден играл Пека и Ника; исполнял также роли трех фей. Играя Пека, он надевал суконный колпак с двумя ушками, а для роли Основы -- бумажную ослиную голову из рождественской хлопушки; только вот беда: при малейшей неосторожности она рвалась. Уна была Титанией в венке из цветов водосбора и с волшебным жезлом в виде цветущего стебля наперстянки. Театр находился на лугу, называвшемся Длинной Лощиной. Небольшая речка, которая, пробежав еще через два-три луга, вертела колеса мельницы, делала на Длинной Лощине крутой поворот, и в самой середине образованного ею мыса было странное волшебное кольцо из темной травы; оно-то и служило сценой. Посреди ивовых кустов, орешин и дикого шиповника, покрывавших берега мельничной речки, было очень удобно ждать своего выхода на сцену. Один взрослый, видевший детское представление, сказал, что сам Шекспир не мог бы придумать более подходящей обстановки для своего произведения. Понятно, родители не позволили детям сыграть комедию ночью, но они пошли на луг после чая, когда тени уже сильно удлинились. Ден и Уна захватили с собой ужин -- крутые яйца, бисквиты Оливера и соль в бумажке. Трех коров подоили; они щипали траву с таким звуком, что его можно было слышать на всем лугу; дальше на речке работала мельница; там что-то стучало и шлепало, точно босые ноги, бежавшие по твердой земле. На столбе подле ворот в усадьбу сидела кукушка и пела свою прерывчатую июньскую песню: "кукукук", а хлопотливый зимородок то и дело перелетал от речки к соседнему ручью, который журчал с другой стороны луга. Кроме этих звуков, ничего не было слышно; стояла глубокая, как бы сонливая тишина, и в неподвижном воздухе висел сладкий запах травы и сена. Представление шло прекрасно. Ден помнил все свои роли -- Пека, Основы и трех фей; Уна не забыла ни одного слова Титании; даже не сбилась в том трудном месте, где королева фей просит своих трех подданных накормить Основу-ослика абрикосами, свежими винными ягодами и разными там вещами, рифмующимися с первой строчкой. Дети остались так довольны представлением, что три раза
Стр.1