Алексеева, Ю.Ю. Белухина, Саровский физико-технический институт – филиал Национального исследовательского ядерного университета «МИФИ» Технический перевод: трудности и пути их преодоления Изучение будущими специалистами дисциплины «Технический перевод» – это неотъемлемая часть общего процесса получения образования в техническом вузе. <...> Знание технической терминологии и базовой грамматики английского языка имеет основополагающее значение для студентов технических вузов и специальностей, так как без этого невозможно содержательно и технически корректно представлять подготовленный перевод на русском языке. <...> В связи с этим очень важной задачей для студентов является овладение не только общетехнической терминологией, но и узкоспециализированной лексикой, а также лексико-грамматическими особенностями перевода технических текстов. <...> Не меньшую значимость имеет и мотивация студентов к изучению английского языка и особенностей перевода. <...> На нынешнем этапе развития общества востребованы специалисты с высоким уровнем знаний в своей области, © Алексеева Л.И., Белухина Ю.Ю., 2017 49 ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК ЧАСТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ УДК 378.372.8 Саровский физико-технический институт – филиал Национального исследовательского ядерного университета «МИФИ» владеющие иностранным языком в сфере профессиональной коммуникации, умеющие работать с периодической печатью для обмена научно-технической информацией. <...> Какие же трудности возникают у студентов при работе с текстом? <...> Во-первых, ошибочно поступают те студенты, которые пытаются дословно переводить слова, грамматические обороты, они часто забывают о том, что аналоги могут звучать иначе в силу особенностей как русского, так и английского языков. <...> Поэтому переводить необходимо содержание оригинального текста и даже мысли, т.е. понять то, что имеется в виду под фразой, содержащей, скажем, формулировку какого-либо закона физики [5]. <...> Немалые сложности <...>