Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635836)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Дружба народов  / №4 2017

ГОЛОВА САДОВАЯ — В ЯБЛОЧКЕ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторЗайнуллина Галина
Страниц3
ID604441
АннотацияНазвание новой книги замечательного казанского поэта Алексея Остудина — «Вишневый сайт». Сколько в нем всего упаковано: и радость открытия благоуханного многоцветного мира, и искрометное сопряжение смыслов — консервативно-старомодных с сиюминутноактуальными. Смысловая плотность, утрамбованная в существительное & прилагательное, не удивительна, ведь, по определению Остудина, поэзия — проза в джипеге Правда, при чем тут к обеду жди Пегги меня? Какое приращение смысла чеканной формулировке дает рифма джипеге — Пегги? Уж не из тех ли Остудин авторов, кто словечка в простоте не скажет? Или ему тошно быть понятым социумом, и он, как истовый авангардист, создает нарочито непонятные тексты, ввергая читателя в великую печаль скрести в затылке, где и так полно уже царапин?
Зайнуллина, Г. ГОЛОВА САДОВАЯ — В ЯБЛОЧКЕ / Г. Зайнуллина // Дружба народов .— 2017 .— №4 .— С. 243-245 .— URL: https://rucont.ru/efd/604441 (дата обращения: 16.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

242 Галина Зайнуллина Голова садовая — в яблочке Название новой книги замечательного казанского поэта Алексея Остудина — «Вишневый сайт». <...> Сколько в нем всего упаковано: и радость открытия благоуханного многоцветного мира, и искрометное сопряжение смыслов — консервативно-старомодных с сиюминутноактуальными. <...> Смысловая плотность, утрамбованная в существительное & прилагательное, не удивительна, ведь, по определению Остудина, поэзия — проза в джипеге. <...> Правда, при чем тут к обеду жди Пегги меня? <...> Какое приращение смысла чеканной формулировке дает рифма джипегеПегги? <...> Уж не из тех ли Остудин авторов, кто словечка в простоте не скажет? <...> Или ему тошно быть понятым социумом, и он, как истовый авангардист, создает нарочито непонятные тексты, ввергая читателя в великую печаль скрести в затылке, где и так полно уже царапин? <...> Все в этой поэтической миниатюре точно, зримо — выписано «со стеклянной ясностью»: раздражение половозрелой Иры робостью кавалера, камеры слежения прошлого века — взгляды едкие старух, наконец, нелепо-благородный способ произвести впечатление на подругу: Он присел под ивой на газету, веки опустив, е¸ позвал: и легко, почти одномоментно, разобрал наган свой и собрал. <...> В этом же ряду «Слепой», при чтении которого чувствительно пощипывает в носу, «Склероз» — ласкающий зарисовками старой Казани, а от «Урока нежности» вообще в горле. <...> сom. Тем не менее поэт предпочитает «гнутую речь», перенасыщенную метафорами и комбинаторикой, более того — спуская язык с поводка, позволяет словам случайно уподобляться чуть ли не по эстрадному приколу. <...> Чем не повод погрузиться в бесконечное бла-бла по поводу блаженной райской полноты Бытия — вот ты какой, парадиз, в узорчатом переплетении противоположностей! <...> Так приливная волна медитативного раздумья подхватывает читателя со смысловой отмели — французское «божоле» и русское «боже мой» становятся окказионально однокоренными. <...> Так что не стоит бездумно <...>