Терзаемый сомненьем,
Я сфинкса страшного опять зову на бой... <...> И в тот же миг из темноты ночной
Идет он грозным привиденьем. <...> На ложе узком, пышущем огнем,
Где гости редкие покой и радость и были,
Лежу я и борюсь в безмолвии ночном,
Не шевелясь в своей могиле. <...> Нередко мать приходит со свечой:
"Ты болен, - говорит, - о сын мой? <...> Что с тобой,
Холодный пот бежит с тебя рекою". <...> Она глядит в отчаяньи тупом,
И, тронутый до слез, я говорю с мольбою:
"Родная, в эту ночь борюсь я с божеством! <...> (1819-1892)
Из "ПЕСЕН МИРЗЫ-ШАФИ"
Манифест собственноручно
Написал персидский шах,
А народ его дивился
И шумел на площадях. <...> Мудрость царскую, ликуя,
До небес превознесли:
"Слава, слава падишаху
За пределами земли! <...> Но Мирза-Шафи в сторонке
Головой седой поник. <...> - Неужели я как должно
Понимаю этот крик? <...> Глубоко же уваженье
К властелину здешних мест,
Если смотрят с изумленьем
На разумный манифест! <...>
Избранные_переводы.pdf
Ф. П. Якубович
Избранные переводы
Оригинал здесь: "Век перевода".
АРМАН СЮЛЛИ-ПРЮДОМ
(1839-1907)
БОРЬБА
Приходит ночь. Терзаемый сомненьем,
Я сфинкса страшного опять зову на бой...
И в тот же миг из темноты ночной
Идет он грозным привиденьем.
На ложе узком, пышущем огнем,
Где гости редкие покой и радость и были,
Лежу я и борюсь в безмолвии ночном,
Не шевелясь в своей могиле.
Нередко мать приходит со свечой:
"Ты болен, - говорит, - о сын мой? Что с тобой,
Холодный пот бежит с тебя рекою".
Она глядит в отчаяньи тупом,
И, тронутый до слез, я говорю с мольбою:
"Родная, в эту ночь борюсь я с божеством!"
ФРИДРИХ БОДЕНШТЕДТ
(1819-1892)
Из "ПЕСЕН МИРЗЫ-ШАФИ"
Манифест собственноручно
Написал персидский шах,
А народ его дивился
И шумел на площадях.
Мудрость царскую, ликуя,
До небес превознесли:
"Слава, слава падишаху
За пределами земли!"
Но Мирза-Шафи в сторонке
Головой седой поник.
- Неужели я как должно
Понимаю этот крик?
Глубоко же уваженье
К властелину здешних мест,
Если смотрят с изумленьем
На разумный манифест!..
Стр.1