Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Актуальные проблемы современной науки  / №1 2017

О СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМА (100,00 руб.)

0   0
Первый авторКомарова
Страниц2
ID587855
АннотацияСемантический подход к фразеологии объясняет фразеологический оборот не только как раздельнооформленное, целиком воспроизводимое в речи выражение, но прежде всего как семантическое явление, то есть рассматривает его как единицу, созданную в результате «переосмысления словесного комплекса-прототипа» [5, с.186]. В соответствии с семантической трактовкой к числу фразеологизмов относятся
Комарова, Е.В. О СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМА / Е.В. Комарова // Актуальные проблемы современной науки .— 2017 .— №1 .— С. 57-58 .— URL: https://rucont.ru/efd/587855 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Актуальные проблемы современной науки, № 1, 2017 Языкознание Русский язык Комарова Е.В., кандидат филологических наук, доцент Финансового университета при Правительстве Российской Федерации О СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМА Семантический подход к фразеологии объясняет фразеологический оборот не только как раздельнооформленное, целиком воспроизводимое в речи выражение, но прежде всего как семантическое явление, то есть рассматривает его как единицу, созданную в результате «переосмысления словесного комплекса-прототипа» [5, с. <...> В соответствии с семантической трактовкой к числу фразеологизмов относятся: 1. <...> Образные фразеологические обороты, принадлежность которых к составу фразеологии бесспорно: пороховая бочка, сбиться с пути, вилять хвостом и др. <...> Лишённые образного восприятия обороты, обладающие обобщённо-переносным значением: а) фразеологизмы-междометия с яркой эмоциональной окраской: боже мой! прах побери(дери)! ну и ну! и др.; б) фразеологизмы, не обладающие такой эмоциональной окраской, но несущие экспрессию, свойственную разговорной речи: с какой стати, как на духу, без обиняков, и вся недолга и др. <...> Решение проблемы стилистической дифференциации языковых единиц, включая фразеологизмы, как и всё, имеющее отношение к понятию «стиль» во многом субъективно. <...> Существуют два взаимосвязанных аспекта проблемы стилистической дифференциации лексики и фразеологии. <...> Во-первых, это функциональный аспект, то есть различие в сфере использования (просторечная, профессиональная, художественная, терминологическая и т.д.), отнесённость к определённому функциональному стилю. <...> Во-вторых, эмоциональноэкспрессивный аспект, связанный с понятием стилистического значения, с выразительным потенциалом лексических и фразеологических единиц. <...> С позиции второго аспекта различаются единицы нейтральные и стилистически маркированные <...>