Генрик Ибсен. <...> Ребекка сидит в кресле у окна и вяжет из
шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая из-за
цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. <...> Пожалуй, пора помаленьку накрывать на стол к ужину,
фрекен? <...> А по-моему,
так
покойники
долго
держатся
за
Росмерсхольм. <...> Да что это, собственно, за белый конь такой, мадам Хельсет? <...> ) Ай... да никак пастор опять вышел на
мельничную тропинку? <...> Росмер ужасно любит свежие, живые цветы вокруг себя. <...> Ах, дорогая фрекен Вест, не будем говорить о моих делах. <...> Милая фрекен Вест, в этом ничего такого нет. <...> И пока господин Росмер находит, что я могу немножко быть ему
полезной, скрасить ему жизнь, я, верно, и поживу здесь. <...> Нет, знаете, пока мы жили в Финмаркене,* доктор Вест вовсе еще
не был таким несносным. <...> Представьте себе, мои собственные дети... одним словом... мой
Лауриц - главарь этой шайки школьников! <...> Мадам Хельсет открывает дверь справа, впускает Ульрика Бренделя и снова
затворяет ее. <...> Брендель (сначала неуверенно, но затем бойко направляется к ректору и
протягивает руку). <...> Дорогой господин Брендель, не позволите ли вы мне помочь вам
чем-нибудь? <...> Разве мой
мальчик не знает, что до чего бы ни дошел Ульрик Брендель, он дошел до этого
серьезно? <...> И я хочу
возложить свою лепту на алтарь освобождения. <...> Но я все-таки принесу
их в жертву... на алтарь освобождения. <...> Ну, в таком случае весьма возможно, что
я явлюсь к вам записаться в члены - на недельку. <...> Только бы он не повстречался с белым конем. <...> Я глаз не сомкнул со вчерашнего вечера. <...> Так вот скажи мне, из-за чего, в сущности, по-твоему, Беата
взяла да покончила с собой? <...> А ты уверен, что Беата действительно была совсем невменяема? <...> Но, дорогой Кролл, не думаешь же ты, чтобы мы были так неосторожны и
посвящали бедную больную в подобные вопросы? <...> А именно,
что бедная, измученная и экзальтированная Беата покончила с собой ради того,
чтобы дать тебе возможность зажить счастливой <...>
Росмерcхольм.pdf
Генрик Ибсен. Росмерcхольм
---------------------------------------------------------------------------ROSMERSHOLM
1886
---------------------------------------------------------------------------Драма
в четырех действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Йуханнес Росмер, владелец Росмерсхольма, бывший приходский пастор.
Ребекка Вест, живет в доме Росмера.
Ректор* Кролл, зять Росмера.
Ульрик Брендель. Педер Мортенсгор.
Мадам Хельсет, экономка в Росмерсхольме.
Действие происходит в Росмерсхольме, старой дворянской усадьбе, вблизи
городка, лежащего на одном из фьордов западной Норвегии.
(*743) ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гостиная в Росмерсхольме - просторная, уютная, обставленная в старинном
вкусе. Впереди, у стены направо, печь, украшенная пучками свежих березовых
веток и полевых цветов. Подальше за нею дверь. В средней стене двустворчатые
двери в переднюю. В стене налево окно и перед ним жардиньерка с растениями и
цветами. У печки стол с диваном и креслами. По стенам развешаны старинные и
новые портреты пасторов, офицеров и чиновных особ в мундирах. Окно раскрыто,
двери в переднюю и наружная дверь из передней также раскрыты. В последнюю
дверь видна аллея из больших старых деревьев, ведущая к усадебному двору.
Летний вечер после заката солнца. Ребекка сидит в кресле у окна и вяжет из
шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая из-за
цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. Немного спустя справа
входит мадам Хельсет.
Мадам Хельсет. Пожалуй, пора помаленьку накрывать на стол к ужину,
фрекен?
Ребекка. Да, накрывайте. Пастор, верно, скоро вернется.
Мадам Хельсет. Не надуло бы вам тут, фрекен? Ужасный сквозняк.
Ребекка. Да, немножко дует. Закройте, пожалуйста.
Мадам Хельсет (закрывает двери в переднюю и направляется к окну, чтобы
закрыть его; выглядывая в окно). Да не пастор ли это идет там?
Ребекка (живо). Где? (Встает.) Да, он. (Прячась за занавесью.)
Отойдите. Не надо, чтобы он нас заметил.
Мадам Хельсет (отойдя от окна). Нет, подумайте, фрекен, - опять стал
ходить мельничной тропинкой.
Ребекка. Он и позавчера там прошел. (Заглядывая в щелояку между
занавесью и косяком окна.) Но вот посмотрим теперь...
(*744) Мадам Хельсет. Хватит ля у него духу перейти через мостик?
Ребекка. Вот это-то я и хочу посмотреть. (Немного погодя.) Нет.
Повернул. И сегодня верхней дорогой пойдет. (Отходит от окна.) В обход.
Мадам Хельсет. Ох, господи! Нелегко, видно, пастору перейти через этот
мостик. Там, где такое стряслось, там...
Ребекка (складывая работу). Вы тут, в Росмерсхольме, долго держитесь за
своих покойников.
Мадам Хельсет. А по-моему,
так покойники долго держатся за
Росмерсхольм.
Ребекка (смотрит на нее). Покойники?..
Мадам Хельсет. Да, выходит так, будто они никак не могут расстаться с
теми, что остались тут.
Ребекка. С чего вы это взяли?
Мадам Хельсет. А то откуда бы взяться этому белому коню?
Ребекка. Да что это, собственно, за белый конь такой, мадам Хельсет?
Мадам Хельсет. Не стоит об этом и толковать. Все равно вы ничему такому
не верите.
Ребекка. А вы, значит, верите?
Стр.1