Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Росмерcхольм

0   0
Первый авторИбсен Генрик
Издательство[Б.и.]
Страниц38
ID5820
АннотацияДрама в четырех действиях. Перевод Анны иПетра Ганзен.
Кому рекомендованоПереводы
Ибсен, Г. Росмерcхольм : Пьеса / Г. Ибсен .— : [Б.и.], 1886 .— 38 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/5820 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Генрик Ибсен. <...> Ребекка сидит в кресле у окна и вяжет из шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая из-за цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. <...> Пожалуй, пора помаленьку накрывать на стол к ужину, фрекен? <...> А по-моему, так покойники долго держатся за Росмерсхольм. <...> Да что это, собственно, за белый конь такой, мадам Хельсет? <...> ) Ай... да никак пастор опять вышел на мельничную тропинку? <...> Росмер ужасно любит свежие, живые цветы вокруг себя. <...> Ах, дорогая фрекен Вест, не будем говорить о моих делах. <...> Милая фрекен Вест, в этом ничего такого нет. <...> И пока господин Росмер находит, что я могу немножко быть ему полезной, скрасить ему жизнь, я, верно, и поживу здесь. <...> Нет, знаете, пока мы жили в Финмаркене,* доктор Вест вовсе еще не был таким несносным. <...> Представьте себе, мои собственные дети... одним словом... мой Лауриц - главарь этой шайки школьников! <...> Мадам Хельсет открывает дверь справа, впускает Ульрика Бренделя и снова затворяет ее. <...> Брендель (сначала неуверенно, но затем бойко направляется к ректору и протягивает руку). <...> Дорогой господин Брендель, не позволите ли вы мне помочь вам чем-нибудь? <...> Разве мой мальчик не знает, что до чего бы ни дошел Ульрик Брендель, он дошел до этого серьезно? <...> И я хочу возложить свою лепту на алтарь освобождения. <...> Но я все-таки принесу их в жертву... на алтарь освобождения. <...> Ну, в таком случае весьма возможно, что я явлюсь к вам записаться в члены - на недельку. <...> Только бы он не повстречался с белым конем. <...> Я глаз не сомкнул со вчерашнего вечера. <...> Так вот скажи мне, из-за чего, в сущности, по-твоему, Беата взяла да покончила с собой? <...> А ты уверен, что Беата действительно была совсем невменяема? <...> Но, дорогой Кролл, не думаешь же ты, чтобы мы были так неосторожны и посвящали бедную больную в подобные вопросы? <...> А именно, что бедная, измученная и экзальтированная Беата покончила с собой ради того, чтобы дать тебе возможность зажить счастливой <...>
Росмерcхольм.pdf
Генрик Ибсен. Росмерcхольм ---------------------------------------------------------------------------ROSMERSHOLM 1886 ---------------------------------------------------------------------------Драма в четырех действиях ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Йуханнес Росмер, владелец Росмерсхольма, бывший приходский пастор. Ребекка Вест, живет в доме Росмера. Ректор* Кролл, зять Росмера. Ульрик Брендель. Педер Мортенсгор. Мадам Хельсет, экономка в Росмерсхольме. Действие происходит в Росмерсхольме, старой дворянской усадьбе, вблизи городка, лежащего на одном из фьордов западной Норвегии. (*743) ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Гостиная в Росмерсхольме - просторная, уютная, обставленная в старинном вкусе. Впереди, у стены направо, печь, украшенная пучками свежих березовых веток и полевых цветов. Подальше за нею дверь. В средней стене двустворчатые двери в переднюю. В стене налево окно и перед ним жардиньерка с растениями и цветами. У печки стол с диваном и креслами. По стенам развешаны старинные и новые портреты пасторов, офицеров и чиновных особ в мундирах. Окно раскрыто, двери в переднюю и наружная дверь из передней также раскрыты. В последнюю дверь видна аллея из больших старых деревьев, ведущая к усадебному двору. Летний вечер после заката солнца. Ребекка сидит в кресле у окна и вяжет из шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая из-за цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. Немного спустя справа входит мадам Хельсет. Мадам Хельсет. Пожалуй, пора помаленьку накрывать на стол к ужину, фрекен? Ребекка. Да, накрывайте. Пастор, верно, скоро вернется. Мадам Хельсет. Не надуло бы вам тут, фрекен? Ужасный сквозняк. Ребекка. Да, немножко дует. Закройте, пожалуйста. Мадам Хельсет (закрывает двери в переднюю и направляется к окну, чтобы закрыть его; выглядывая в окно). Да не пастор ли это идет там? Ребекка (живо). Где? (Встает.) Да, он. (Прячась за занавесью.) Отойдите. Не надо, чтобы он нас заметил. Мадам Хельсет (отойдя от окна). Нет, подумайте, фрекен, - опять стал ходить мельничной тропинкой. Ребекка. Он и позавчера там прошел. (Заглядывая в щелояку между занавесью и косяком окна.) Но вот посмотрим теперь... (*744) Мадам Хельсет. Хватит ля у него духу перейти через мостик? Ребекка. Вот это-то я и хочу посмотреть. (Немного погодя.) Нет. Повернул. И сегодня верхней дорогой пойдет. (Отходит от окна.) В обход. Мадам Хельсет. Ох, господи! Нелегко, видно, пастору перейти через этот мостик. Там, где такое стряслось, там... Ребекка (складывая работу). Вы тут, в Росмерсхольме, долго держитесь за своих покойников. Мадам Хельсет. А по-моему, так покойники долго держатся за Росмерсхольм. Ребекка (смотрит на нее). Покойники?.. Мадам Хельсет. Да, выходит так, будто они никак не могут расстаться с теми, что остались тут. Ребекка. С чего вы это взяли? Мадам Хельсет. А то откуда бы взяться этому белому коню? Ребекка. Да что это, собственно, за белый конь такой, мадам Хельсет? Мадам Хельсет. Не стоит об этом и толковать. Все равно вы ничему такому не верите. Ребекка. А вы, значит, верите?
Стр.1