Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645572)
Контекстум

Джордж Гордон Байрон. Стихотворения

0   0
Первый авторХолодковский Николай Александрович
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID5753
АннотацияПри виде издали деревни и школы в Гарроу-на холме, 1806. К Мэри, при получении ее портрета. Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства. Песня для луддитов. Эпитафия Уильяму Питту. Эпиграмма на адрес медников. Последние слова о Гр
Кому рекомендованоПереводы
Холодковский, Н.А. Джордж Гордон Байрон. Стихотворения : Сборник стихов / Н.А. Холодковский .— : [Б.и.], 1904 .— 3 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/5753 (дата обращения: 17.07.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Последние слова о Греции ПРИ ВИДЕ ИЗДАЛИ ДЕРЕВНИ И ШКОЛЫ В ГАРРОУ-НА ХОЛМЕ, 1806 Oh mihi praeteritos reierat si Juppiter annos! <...> С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить Былое! <...> Здесь ум озарился наукой, Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть; Здесь образы ваши мне вызвать приятно, Товарищи-други веселья и бед; Здесь память о вас восстает благодатно И в сердце живет, хоть надежды уж нет. <...> Вот Где Где Что вновь эта зала, народом обильна, я, в роли Занги, Алонзо топтал, хлопали мне так усердно, так сильно, Моссопа славу затмить я мечтал. <...> Здесь, бешеный Лир, дочерей проклиная, Гремел я, утратив рассудок и трон; И горд был, в своем самомненьи мечтая, Что Гаррик великий во мне повторен. <...> Покинут я, грустен; но вы незабвенны: Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах. <...> Я памятью к Иде взываю все чаще; Пусть тени грядущего Рок развернет Темно впереди; но тем ярче, тем слаще Луч прошлого в сердце печальном блеснет. <...> Но если б средь лет, уносящих стремленьем, Рок новую радость узнать мне судил, - Ее испытав, я скажу с умиленьем: "Так было в те дни, как ребенком я был". <...> 1806 {* О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! <...> .} К МЭРИ, ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ЕЕ ПОРТРЕТА Твоей красы здесь отблеск смутный, Хотя художник мастер был, Из сердца гонит страх минутный, Велит, чтоб верил я и жил. <...> Для Над Для Для золотых кудрей, волною белым вьющихся челом, щечек, созданных красою, уст, - я стал красы рабом. <...> Лазурно-влажный Блеск этих ласковых очей Попытке мастера отважной Недостижим в красе своей. <...> Я вижу цвет их несравненный, Но где тот луч, что, неги полн, Мне в них сиял мечтой блаженной, Как свет луны в лазури волн? <...> Портрет безжизненный, безгласный, Ты больше всех живых мне мил Красавиц, - кроме той, прекрасной, Кем мне на грудь положен был. <...> Даря тебя, она скорбела, Измены <...>
Джордж_Гордон_Байрон._Стихотворения.pdf
Джордж Гордон Байрон Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------Перевод Н. А. Холодковского Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г. OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ При виде издали деревни и школы в Гарроу-на холме, 1806 К Мэри, при получении ее портрета Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства Песня для луддитов Эпитафия Уильяму Питту Эпиграмма на адрес медников... Последние слова о Греции ПРИ ВИДЕ ИЗДАЛИ ДЕРЕВНИ И ШКОЛЫ В ГАРРОУ-НА ХОЛМЕ, 1806 Oh mihi praeteritos reierat si Juppiter annos! Vergillus {*} О детства картины! С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить Былое! Здесь ум озарился наукой, Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть; Здесь образы ваши мне вызвать приятно, Товарищи-други веселья и бед; Здесь память о вас восстает благодатно И в сердце живет, хоть надежды уж нет. Вот горы, где спортом мы тешились славно, Река, где мы плавали, луг, где дрались; Вот школа, куда колокольчик исправно Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись. Вот место, где я, по часам размышляя, На камне могильном сидел вечерком; Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя, Следил за прощальным заката лучом. Вот вновь эта зала, народом обильна, Где я, в роли Занги, Алонзо топтал, Где хлопали мне так усердно, так сильно, Что Моссопа славу затмить я мечтал. Здесь, бешеный Лир, дочерей проклиная, Гремел я, утратив рассудок и трон; И горд был, в своем самомненьи мечтая, Что Гаррик великий во мне повторен. Сны юности, как мне вас жаль! Вы бесценны! Увянет ли память о милых годах? Покинут я, грустен; но вы незабвенны: Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах. Я памятью к Иде взываю все чаще; Пусть тени грядущего Рок развернет - Темно впереди; но тем ярче, тем слаще Луч прошлого в сердце печальном блеснет. Но если б средь лет, уносящих стремленьем, Рок новую радость узнать мне судил, -
Стр.1