Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611234)
Контекстум
Петербургский исторический журнал  / №2 2015

РНБ греч. 113: перевод сочинений Арнальдо де Вилланова на греческий язык, выполненный на латинском востоке в XIV столетии (100,00 руб.)

0   0
Первый авторКарначёв
Страниц23
ID553797
АннотацияУникальная рукопись РНБ греч. 113, содержащая перевод католических религиозно-мистических трактатов и проповедей на греческий язык, стала известна ученым уже с начала XVIII в., когда ее описал Бернар де Монфокон в составе библиотеки Анри Коаленя, епископа Меца, — т. е. со времени выхода в свет самого первого в Европе научного описания греческих рукописей1. Кодекс из 223 пергаменных листов in 8º ныне заключен в картонный переплет XVII в. с золотым тиснением: на верхней крышке изображен фамильный герб канцлера Франции Пьера Сегье (1588–1672), на нижней — монограмма PSq («Petrus Sequerius»). По-видимому, это одна из 116 рукописей, конфискованных в августе 1655 г.
УДК930.272
Карначёв, А.Е. РНБ греч. 113: перевод сочинений Арнальдо де Вилланова на греческий язык, выполненный на латинском востоке в XIV столетии / А.Е. Карначёв // Петербургский исторический журнал .— 2015 .— №2 .— С. 185-207 .— URL: https://rucont.ru/efd/553797 (дата обращения: 05.05.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

113: перевод сочинений Арнальдо де Вилланова на греческий язык, выполненный на латинском востоке в XIV столетии Уникальная рукопись РНБ греч. <...> 113, содержащая перевод католических религиозно-мистических трактатов и проповедей на греческий язык, стала известна ученым уже с начала XVIII в., когда ее описал Бернар де Монфокон в составе библиотеки Анри Коаленя, епископа Меца, — т. е. со времени выхода в свет самого первого в Европе научного описания греческих рукописей1 . <...> Кодекс из 223 пергаменных листов in 8º ныне заключен в картонный переплет XVII в. с золотым тиснением: на верхней крышке изображен фамильный герб канцлера Франции Пьера Сегье (1588–1672), на нижней — монограмма PSq («Petrus Sequerius»). <...> По-видимому, это одна из 116 рукописей, конфискованных в августе 1655 г. у греческого иеромонаха Афанасия Ритора, поставлявшего в 1643–1653 гг. в Париж манускрипты с греческого Востока для кардинала Мазарини и канцлера Сегье, деда Коаленя2 . <...> 113: перевод сочинений Арнальдо де Вилланова на греческий язык. подробное описание монаху-бенедиктинцу из парижской обители Сен-Жермен, между 1715 и 1720 гг. передал рукописи на хранение в этот монастырь3 , а в 1731 г. завещал их аббатству в вечное пользование. <...> 5 Отсюда сведения о ней попали в многотомную «Историю французской литературы» Виктора Ле Клерка, поскольку Э. де Муральт ошибочно посчитал необычное произведение переводом на греческий язык богословских сочинений провинциального прованского епископа, доминиканца Раймонда Медульонского (лат. <...> Долгое время после Муральта и Ле Клерка считалось, что это и есть правильная атрибуция всей рукописи. <...> Всего в коллекции русского дипломата П. П. Дубровского (1754–1816) числится 23 греческие рукописи (Петр Дубровский и его коллекция. <...> Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothиque Imperiale Publique. <...> 186–223) с латинским инципитом сочинения «Allocutio super significatione nominis Tetragrammaton…» знаменитого средневекового медика Арнольда из Виллановы (ок. <...> Arnau de Vilanova), состоявшего придворным врачом сицилийских и арагонских <...>