Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635213)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2011

ПРОСОДИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫХ ФРАЗАХ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторПетроченко
АвторыШурова М.Е.
Страниц6
ID516682
Аннотациястатья посвящена проблеме интерференции на уровне просодии у русских студентов, изучающих немецкий язык. Иностранный акцент характеризуется в большей степени искажением интонационных и ритмических параметров изучаемого языка. В статье представлены результаты исследования экспрессивных средств при выражении эмоции «радость» в русском и немецком языках, описаны признаки просодической интерференции во фразах с данным эмоциональным компонентом
УДК811.112.2’342
Петроченко, Е.В. ПРОСОДИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫХ ФРАЗАХ / Е.В. Петроченко, М.Е. Шурова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №1 .— С. 153-158 .— URL: https://rucont.ru/efd/516682 (дата обращения: 09.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 811.112.2’342 ПРОСОДИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫХ ФРАЗАХ Е. В. <...> Петроченко, М. Е. Шурова Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 15 июня 2010 г. Аннотация: статья посвящена проблеме интерференции на уровне просодии у русских студентов, изучающих немецкий язык. <...> Иностранный акцент характеризуется в большей степени искажением интонационных и ритмических параметров изучаемого языка. <...> В статье представлены результаты исследования экспрессивных средств при выражении эмоции «радость» в русском и немецком языках, описаны признаки просодической интерференции во фразах с данным эмоциональным компонентом. <...> Иностранный язык изучается как средство реальной устной коммуникации, охватывающей все функциональные стили речи. <...> С психолингвистической точки зрения ритмико-интонационные параметры играют определяющую роль в процессе порождения речевого высказывания (Л. В. Величкова). <...> В соответствии с этим в основу современного метода обучения неродному языку должно быть положено первичное усвоение параметров звучащей речи. <...> Как показывает многолетний практический опыт, немецкая речь русских студентов на разных ступенях обучения в той или иной степени проявляет интерференцию из родного языка и, в первую очередь, на уровне просодии. <...> Интерференция наблюдается не только в области значений, но и в плане выражения эмоций. <...> Однако при передаче эмоций на неродном языке возникает про© Петроченко Е. В., Шурова М. Е., 2011 блема их правильной, нормативной реализации. <...> Опыт показывает, что эмоциональные высказывания в текстах на немецком языке, как правило, реализуются в параметрах родной речи. <...> Продуцируемая на уроке эмоционально окрашенная речь проявляет сильный акцент из родного (русского) языка. <...> Признаки интерференции наблюдаются на уровне ритма, интонации и артикуляции звуков и большей частью сохраняются на протяжении всего периода обучения. <...> Следует отметить, что в предлагаемых <...>

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ