Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2006

ФРАНЦУЗСКИЕ СТРУКТУРНЫЕ СХЕМЫ С ГЛАГОЛОМ AVOIR ‘ИМЕТЬ’ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (90,00 руб.)

0   0
Первый авторФедоров
Страниц12
ID516220
АннотацияРеализуя свои лексические и синтаксические значения глагол avoir во французском языке употребляется гораздо чаще, чем его русский эквивалент иметь. В. Г. Гак отмечает, что глагол иметь в современном русском языке встречается в текстах художественной литературы в 16-17 раз реже, чем французский avoir [1,299]
Федоров, В.А. ФРАНЦУЗСКИЕ СТРУКТУРНЫЕ СХЕМЫ С ГЛАГОЛОМ AVOIR ‘ИМЕТЬ’ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК / В.А. Федоров // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2006 .— №1 .— С. 103-114 .— URL: https://rucont.ru/efd/516220 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ФраНЦуЗСКИЕ СТруКТурНыЕ СХЕМы С ГлаГОлОМ aVOiR ‘ИМЕТЬ’ И ИХ ПЕрЕВОД На руССКИй ЯЗыК В. а. <...> Федоров Воронежский государственный университет реализуя свои лексические и синтаксические значения глагол avoir во французском языке употребляется гораздо чаще, чем его русский эквивалент иметь. <...> В. Г. Гак отмечает, что глагол иметь в современном русском языке встречается в текстах художественной литературы в 16-17 раз реже, чем французский avoir [1, 299]. <...> Прежде всего, глагол avoir выражает отношение принадлежности, связанное с обладанием материальными вещами, субстанциями (субъектом может быть как одушевленное лицо, так и неодушевленный объект): quelqu’un/quelque chose a q u e l q u e c h o s e ( кто - то / ч то - то име е т что- то) . русский язык имеет для передачи таких отношений структурную схему: у ко г о - т о (че го- то) е с ть что- то (не т че го- то) : 1.1 отношение обладания/принадлежности между субъектом и объектом; часто речь идет о принадлежащих человеку, созданных для его потребления предметах, вещах, веществах материального мира, с которыми ему приходится иметь дело. русская схема: у кого- то е с ть что- то: Ma conscience est en paix. <...> Ou, plus exactement, elles se trouvent dans la poche de mon camarade Dutertre (Antoine de Saint-Exupйry, p. <...> Et je franchis la porte sur cet adieu, en me demandant: Pourquoi n’ai-je jamais d’allumettes? <...> On a envie de te conserver un certain temps, alors comme tu es un spйcialiste… (Gйrard de Villiers, p. <...> Et il montra le chemin de la sortie (Jules Romains, p. <...> – Je t’ai demandй un crayon. Voilа dix minutes que je t’ai demandй un crayon… <...> Et mon йquipement personnel, ma faзon de vivre montrent que je n’ai pas de fortune (Jules Romains <...>