Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №1 2006

СМЫСЛООБРАЗУЮЩИЕ КОМПОНЕНТЫ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (90,00 руб.)

0   0
Первый авторНовикова
Страниц6
ID516208
АннотацияЧленение художественного текста (ХТ) на его синтаксические составляющие в их установленном традицией виде (предложение, сложное синтаксическое целое – ССц) мало что дает для постижения тех смыслов, которые являются для понимания его образной структуры сущностными, предпосылающими коммуникативную волю субъекта сознания субъекту восприятия
УДК808. 2-3
Новикова, Т.Л. СМЫСЛООБРАЗУЮЩИЕ КОМПОНЕНТЫ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА / Т.Л. Новикова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2006 .— №1 .— С. 32-37 .— URL: https://rucont.ru/efd/516208 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

2-3 СМыСлООБраЗуЮЩИЕ КОМПОНЕНТы В СЕМаНТИчЕСКОй ОрГаНИЗаЦИИ ХуДОжЕСТВЕННОГО ТЕКСТа Т. л. <...> Л. Н. Толстого Членение художественного текста (ХТ) на его синтаксические составляющие в их установленном традицией виде (предложение, сложное синтаксическое целое – ССц) мало что дает для постижения тех смыслов, которые являются для понимания его образной структуры сущностными, предпосылающими коммуникативную волю субъекта сознания субъекту восприятия. <...> Самым важным в ХТ является тот коммуникативный урок, который адресант предпосылает своему адресату. <...> «Упаковывается» коммуникативное намерение в него отправителем каждый раз по-разному – дело адресата заключается в максимально адекватном и бережном его “распаковывании”. <...> Именно с извлечением коммуникативного замысла из текста ученые связывают интерпретацию, в отличие от понимания и толкования, рассматривая интерпретацию как особого рода «кодирование декодированного смысла», при котором “освобожденный смысл вновь упаковывается, т. е. обретает иную форму – метатекст” [5, 146–147]. <...> Из этого следует, что для извлечения коммуникативного замысла из ХТ адресату необходимо первоначально развернуть его денотативно-сигнификативное пространство, заполняющее фактуальную часть содержащейся в нем информации и представляющее собой линейную последовательность когерентно соотнесенных смыслов. <...> Этот шаг связан с выделением ССц в его традиционном осмыслении, с поэтапным и последовательным развертыванием фактуальной части информации, заключенной в тексте. <...> Это то, что позволяет выделять субъекту восприятия наиболее заметные и решающие в динамике развития текста отрезки событийной части его информации и что осознается как толкование текста. <...> Назовем такие отрезки текста концептуально значимыми сюжетными эпизодами (КЗСЭ). <...> © Новикова Т. Л., 2006 КЗСЭ – это такой отрезок линейно-синтаксической цепи ХТ, который представляет собой содержательно-тематическое <...>