Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №4 2014

СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И АББРЕВИАТУРНЫХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ВАРИАТИВНОСТЬ (90,00 руб.)

0   0
Первый авторЗеркина
АвторыКостина Н.Н.
Страниц4
ID508320
Аннотацияв статье анализируются проблемы семантики фразеологических и аббревиатурных единиц как языковых единиц вторичной номинации. На примере данных единиц описывается универсальное свойство языка – вариативность, доказывается ее обусловленность как внутренними, так и внешними закономерностями развития языка
УДК811’111
Зеркина, Н.Н. СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И АББРЕВИАТУРНЫХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ВАРИАТИВНОСТЬ / Н.Н. Зеркина, Н.Н. Костина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2014 .— №4 .— С. 44-47 .— URL: https://rucont.ru/efd/508320 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 811’111 СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И АББРЕВИАТУРНЫХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. <...> Зеркина, Н. Н. Костина Магнитогорский государственный технический университет имени Г. И. Носова Поступила в редакцию 15 апреля 2014 г. Аннотация: в статье анализируются проблемы семантики фразеологических и аббревиатурных единиц как языковых единиц вторичной номинации. <...> На примере данных единиц описывается универсальное свойство языка – вариативность, доказывается ее обусловленность как внутренними, так и внешними закономерностями развития языка. <...> Граница, отделяющая замкнутый мир семиозиса от внесемиотической реальности, проницаема. <...> Она постоянно пересекается вторжениями из внесемиотической сферы, которые, врываясь, вносят с собой динамику, трансформируют само пространство… языка. <...> Ю. М. Лотман Фразеологические единицы (далее – ФЕ) и аббревиатурные единицы (далее – АЕ) уникальны в своем роде. <...> Они характеризуются в большей степени как семантической, так и структурной сложностью по сравнению со словами, им присущи экспрессивнообразные смыслы, например, to bring grist to smb’s mill ≈ быть на руку кому-либо, лить воду на чью-либо мельницу; to lay the saddle on the right horse ≈ найти настоящего преступника, обвинять того, кого следует; WAY (World Assembly of Youth) – «международная ассамблея молодежи» = way – путь; CREEP (Committee to Reelect the President) – «Комитет за переизбрание президента»= to creep – «ползать», т.е. медленное продвижение к цели (медленно, но верно) и т.д.; они достаточно разнообразны по форме и структуре. <...> Например, ФЕ могут быть со структурой словосочетания a deep fi le ≈ тертый калач, the better part of smth. ≈ добрая половина, значительная часть чего-либо; с частично предикативной структурой sheep that have no shepherd ≈ беспомощная, беспорядочная толпа; структурой предложения A good beginning makes a good ending ≈ Хорошее начало полдела откачало. <...> В структурном плане АЕ могут быть представлены различными вариантами: инициальный вариант SC – Scientifi c Committee, RET – Renewable © Зеркина Н. Н., Костина Н. Н <...>