Алейников Воронежский государственный университет Поступила в редакцию 27 июня 2014 г. Аннотация: в статье исследуется специфика названия повести А. Платонова <...> Вопрос о смысле названия «Происхождения мастера», достаточно значительной по объему части романа «Чевенгур», опубликованной в 4 книжке журнала «Красная новь» за 1928 год и под тем же заглавием включенной в одноименный сборник прозы («Федерация», 1929), обсуждался еще при жизни писателя [1, 195-202; 203-211]. <...> Когда же платоновский роман впервые напечатали в Париже на русском языке («YMCA-PRESS», 1972), выяснилось, что в опубликованной «версии» отсутствовала именно эта часть произведения. <...> Причина издательской ошибки, очевидно, заключалась в том, что «Происхождение мастера», как и другие фрагменты романа («Потомок рыбака», «Приключение»), в конце 1920х годов напечатанные в советских журналах, через двадцать лет после кончины Платонова уже воспринимались как автономно существующие (или сосуществующие) тексты. <...> Многолетнему заблуждению способствовали и жанровые подзаголовки – «повесть», «из повести», «рассказ», сопровождавшие их публикацию и републикацию, а также запрет на распространение информации о подлинном масштабе творческого наследия писателя, умершего почти в полном забвении. <...> , «идя на красный свет», упоминали и пересказывали в своих статьях «Чевенгур», приводя цитаты из неопубликованной части произведения. <...> До сих пор существует ошибочное мнение, что переиздание различных отрывков романа в Совет© Алейников О. Ю., 2014 ском Союзе инициировано лишь в 1970е. <...> Это не так: в майском номере журнала «Волга» за 1966 год «Происхождение мастера» перепечатали как «повесть» по тексту, предоставленному вдовой писателя М. А. Платоновой. <...> «Краткая справка», предварявшая публикацию, содержала множество неточностей и вынужденных «умолчаний». <...> Редакторы журнала не рискнули назвать писателя романистом, перечислить созданные им значительные вещи – почти все приведенные <...>