Книжный рынок ственной литературы на зарубежные рынки напрямую связано с состоянием инфраструктуры книжной отрасли: развитием системы перевода и поддержки переводчиков, литературных агентов, взаимодействием на уровне международных книжных ярмарок и литературных премий. <...> Дискуссия на тему литературной дипломатии состоялась на площадке ММКВЯ. <...> — Россия настолько литературоцентричная страна, что мы смогли организовать приличное книгоиздание, которое не стыдно презентовать миру как по количеству выпускаемых наименований, так и по качеству продукта в различных жанрах. <...> Но продвижение российских авторов на зарубежные рынки оставляет желать лучшего. <...> Вокруг нас 1,5 млрд англоязычных, 750 млн арабоязычных, 400 млн испаноязычных читателей. <...> Но если оценить, сколько из выпущенных в течение года в России наименований переводится на иностранные языки, то можно ужаснуться. <...> Тем не менее прекрасно работают детские издательства, авторы и художники вполне конкурентоспособны. <...> Экспорт книг в виде прав на литературное произведение должен стать важной повесткой дня. <...> — Институт литературных агентов в России скорее мёртв, чем жив. <...> Непонятно, существуют ли маркетологи, способные подготовить внятный синопсис литературного произведения. <...> Участие в международных ярмарках тоже не используется как элемент продвижения. <...> Мы научились приобретать права, но их продажа — слабое звено даже самых крупных наших издательств. <...> Зарубежный взгляд на проблему представил Юрген БООС, президент Франкфуртской книжной ярмарки. <...> — Один европейский политик сказал: «Если бы была возможность построить Евросоюз заново, начинать нужно не с общей валюты, не с общей экономики, а с общей культуры». <...> Я имею в виду прежде всего значение 34 www.unkniga.ru Литературная дипломатия Л итература сегодня становится особым языком, своеобразным эсперанто, способствующим обогащению культур разных стран. <...> Более того, это дорога с односторонним движением: мы покупаем <...>