Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы филологических наук  / №3 2014

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕТОНИМИИ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ СТИЛИСТИКАХ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторЕхун Чжан
Страниц2
ID490025
АннотацияМетонимия – важное изобразительно-выразительное средство языка. Как в русской стилистике, так и в китайской, метонимия – широкоупотребительный троп. Данная статья посвящена изучению сходства и различия метонимии в русской и китайской стилистиках
Ехун, Ч. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕТОНИМИИ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ СТИЛИСТИКАХ / Ч. Ехун // Вопросы филологических наук .— 2014 .— №3 .— С. 69-70 .— URL: https://rucont.ru/efd/490025 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вопросы филологических наук № Чжан Ехун, доцент Чанчуньского политехнического университета, Китай СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕТОНИМИИ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ СТИЛИСТИКАХ Метонимия – важное изобразительно-выразительное средство языка. <...> Как в русской стилистике, так и в китайской, метонимияширокоупотребительный троп. <...> Данная статья посвящена изучению сходства и различия метонимии в русской и китайской стилистиках. <...> Метонимия – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами либо явлениями. <...> В основе метонимии лежит ассоциация по смежности. <...> Метонимия представляет собой троп, который основывается на переносе наименования с одного понятия на другое. <...> В русской и китайской стилистиках имеется много сходных способов переноса. <...> Итак, наименование может быть перенесено: с сосуда на содержимое; с материала на изделия из него; с места на людей, находящихся на этом месте; с марки на продукцию и т.п. <...> Характерная черта человека или предмета заменяет название самого человека или предмета. <...> Эти характерные черты включают в себя характерную одежду, характерную внешность и т. д. <...> Основная функция такого вида метонимии состоит в идентификации человека или предмета через указание на характерную для него деталь. <...> Такой вид метонимии часто применяется в русском и китайском языках. <...> 2) 母亲河,红领巾为你植树。(Матушка-река, красный галстук сажает деревья для тебя.) [красный галстук = пионер] 2. <...> Абстрактные существительные заменяются соответствующими конкретными или наоборот. <...> Например: 1) 谁砸公司的牌子,就砸谁的饭碗。(Если кто-нибудь разобьёт марку фирмы, то фирма и разобьёт его чашку еды.) [марка = слава; чашка еды = работа] 2) 人民浴血奋战赢得的胜利,又将为血泊所淹没。(刘白羽《红太阳颂》) (Победу, одержанную народом пролитой кровью, затопит лужа крови.) [лужа крови = война] 3) Видишь девочку в голубой блузке? <...> ) [зрелость = зрелый человек; юность = юный человек] Нужно <...>