А.А. Долин НА ПЕРЕПУТЬЯХ КАРМЫ∗ Александр Аркадьевич Долин – известный российский востоковед-культуролог, писатель, поэт, переводчик классической и современной японской поэзии и прозы. <...> Во вступительной статье к сборнику осуществленных им переводов японской поэзии он пишет, что в известном смысле вся японская поэзия может быть истолкована как поэзия странствий, поскольку в буддийской традиции жизнь предстает недолгим странствием в сансаре, юдоли земных страстей и страданий. <...> Странствие стало обязательной или желательной составляющей монашеской схимы в ряде буддийских сект (например, скитания нищенствующего монаха в дзен-буддизме – ангя). <...> Опыт странствия, сопровождаемый печалью расставаний и радостью встреч, становился ценнейшим духовным опытом для людей творчества. <...> Сотни подтверждений тому мы находим в японской поэзии с древности до наших дней. <...> 79 А.А. Долин Каково бы ни было странствие – долгое или короткое, дальнее или ближнее, тяжкое или приятное – в поэзии оно всегда приобретало особую значимость и наполнялось неким высшим смыслом. <...> Как следствие, любая отлучка из столицы на долгое время приобретала характер растянувшегося на месяцы и годы странствия. <...> Как повод для написания стихов использовались также сравнительно краткие паломничества императора и вельмож двора в храмы за пределами столицы, которые нередко приурочивались весной к сезону цветения сливы или сакуры, а осенью – к сезону любования листвой кленов в горах. <...> Наряду с темой странствий – и отчасти в ее развитие – в хэйанской поэзии также прочно укоренилась тема «ухода от мира», избавления от «скверны больших городов» на стезе отшельничест80 На перепутьях кармы ва в отдаленной горной хижине. <...> Мотивы отшельничества пришли в японскую лирику из Китая, где они зародились на тысячу лет раньше и с тех пор неизменно питали вдохновение поэтов. <...> Изначально в основе лирики «горной хижины» лежали предания о даосах – отшельниках <...>