Гаврилова, Л.В. Гриченко РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ* В аннотации статьи сказано, что работа посвящена анализу С СЕМАНТИКОЙ ПОБУЖДЕНИЯ особенностей пословиц со значением побуждения в связи с выражением ими культурных, духовных и материальных ценностей русского народа. <...> Авторы реферируемой статьи полагают, что изучение пословиц с семантикой побуждения позволяет выявить то, «что стоит и стояло за смыслом пословиц в поведении носителей лингвокультуры» (с. <...> Особый интерес, считают они, представляет формальная сторона пословичного изречения, в которой отражаются стратегии поведения и особенности характера русского народа. <...> Побудительные по форме пословицы являются полифункциональными, поскольку совмещают в себе три разных значения: 1) побуждение, содержащее прескрипцию к конкретному второму лицу и ориентированное на будущее; 2) афористическое рассуждение общего назидания без определенной временной и адресной оценки; 3) оценочное рассуждение для оценки действий какоголибо третьего лица в прошлом. <...> Русские пословицы с семантикой побуждения в лингвокультурологическом аспекте // Славянские языки и культуры в современном мире. <...> 206 Русские пословицы с семантикой побуждения лучше помириться» реализует все три функции: побуждения, афоризма, оценки действий третьего лица. <...> В русских пословицах со значением побуждения наиболее частой является лексика, связанная с хозяйством, бытом, религиозными, духовными, семейными и межличностными отношениями: «Дочку сватать – за матушкой волочиться», «Со своим уставом в чужой монастырь не ходят». <...> Лингвокультурологическое своеобразие русского пословичного фонда заключается во множестве пословиц с зоокомпонентами: «Дареному коню в зубы не смотрят», «Гусь свинье не товарищ», «Старого воробья на мякине не проведешь», «Лучше синица в руке, чем журавль в небе». <...> Анализ лексического состава пословиц русского языка позволяет выделить <...>