Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №3 2013

В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОЙ ГЕОГРАФИЧНОСТИ (перевод на английский язык описаний географических специальностей, названий дисциплин, курсовых и дипломных работ географов: анализ, трудности, особенности, ошибки, рекомендации) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКомарова
АвторыОкс И.Ю.
Страниц17
ID470117
АннотацияОсобенности научной речи в области географии и переводы на английский язык названий курсовых и дипломных работ, раскрываются причины ошибок и неточностей в переводах, даются рекомендации по их исправлению, а также делается вывод о том, что фоновые знания из области естественных наук чрезвычайно важны для правильного перевода и должны входить в состав культурного багажа переводчика.
УДК811.11
Комарова, А.И. В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОЙ ГЕОГРАФИЧНОСТИ (перевод на английский язык описаний географических специальностей, названий дисциплин, курсовых и дипломных работ географов: анализ, трудности, особенности, ошибки, рекомендации) / А.И. Комарова, И.Ю. Окс // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №3 .— С. 136-152 .— URL: https://rucont.ru/efd/470117 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Комарова, И.Ю. Окс В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОЙ ГЕОГРАФИЧНОСТИ (перевод на английский язык описаний географических специальностей, названий дисциплин, курсовых и дипломных работ географов: анализ, трудности, особенности, ошибки, рекомендации) В статье анализируются особенности научной речи в области географии и переводы на английский язык названий курсовых и дипломных работ выпускников географического факультета МГУ, раскрываются причины ошибок и неточностей в переводах, даются рекомендации по их исправлению, а также делается вывод о том, что фоновые знания из области естественных наук чрезвычайно важны для правильного перевода и должны входить в состав культурного багажа переводчика. <...> The article analyzes the English titles of course papers and diploma works translated from Russian for the English version of MSU diplomas of the Faculty of Geography graduates. <...> Вместе Комарова Анна Игоревна — докт. филол. наук, проф., зав. кафедрой иностранных языков для географического факультета факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел. <...> А в области профессионального общения, на международных научных конференциях и форумах, где английский язык является рабочим языком, аудитория участников в подавляющем большинстве состоит из тех, для кого английский язык не родной. <...> Недостаток естественно-научных знаний в интеллектуальном багаже переводчика нередко приводит к досадным ошибкам и неудачам при переводе и в целом при пользовании иностранным языком. <...> Переводу на английский язык подлежали описания географических специальностей (так называемые профили бакалавров и магистров), названия учебных дисциплин, а также названия курсовых и дипломных работ выпускников географического факультета МГУ. <...> Сделанные выводы и рекомендации будут полезны студентам и аспирантам, а также преподавателям английского языка, обучающим студентов географического факультета формулировать по-английски свои научные мысли, и переводчикам. <...> Сначала для редактирования мы получили <...>