Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2013

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ТЕКСТЕ ПУТЕВОДИТЕЛЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ, НЕМЕЦКИХ, РУССКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ПУТЕВОДИТЕЛЕЙ ПО СТАМБУЛУ) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторСоян
Страниц7
ID470109
АннотацияДоказывается, что способы передачи лингвострановедческих единиц определяются коммуникативной целью автора, а также анализируются способы включения лингвострановедческих единиц турецкого языка в тексты путеводителей.
УДК811.1/.8
Соян, Р.А. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ТЕКСТЕ ПУТЕВОДИТЕЛЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ, НЕМЕЦКИХ, РУССКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ПУТЕВОДИТЕЛЕЙ ПО СТАМБУЛУ) / Р.А. Соян // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №2 .— С. 45-51 .— URL: https://rucont.ru/efd/470109 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 2 Р.А. Соян ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ТЕКСТЕ ПУТЕВОДИТЕЛЯ (на материале английских, немецких, русских и французских путеводителей по Стамбулу) В статье доказывается, что способы передачи лингвострановедческих единиц определяются коммуникативной целью автора, а также анализируются способы включения лингвострановедческих единиц турецкого языка в тексты путеводителей. <...> The article argues that the usage of culture-specific elements depends on the author’s communicative intention. <...> It presents the ways of the usage of Turkish culture-specific elements in guidebooks in English, French, German and Russian. <...> Путеводители как тип текста стали объектом изучения лингвистов лишь в последнее десятилетие. <...> Постепенно формируется понимание, что путеводитель является значимым культурным феноменом и необходимо изучать его жанровые особенности и функции. <...> Представляется интересным, во-первых, рассмотреть Соян Россина Александровна — аспирант кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел. <...> Языковые особенности англоязычного описания иноязычного города (на материале путеводителей и прессы): Дисс. . канд. филол. наук. <...> Образы российских регионов в культурном пространстве России второй половины XIX — начала XX в. <...> 45 роль ЛСЕ в реализации коммуникативной цели автора; во-вторых, провести сравнительный анализ способов их включения в путеводители на нескольких наиболее распространенных в Европе языках, чтобы выяснить, существуют ли единые принципы их передачи. <...> При анализе ЛСЕ были разделены на следующие типы: • языковые реалии (хаммам, ялы, фазиль); • имена собственные (площадь Султанахмет, Ибрагим Безумный, отель Зırağan Palace Kempinski); • ситуативные реалии (правила поведения в мечети, общение с таксистами); • элементы общения (завтрак (kahvaltı), обслуживание (kuver), “Хайир! <...> По мнению И.И. Руцинской, путеводитель представляет собой “симбиоз справочного и рекламного текста, при этом рекламно-имиджевая функция путеводителя не менее <...>