№ 2 М.В. Королева AM FACLAIR MТR1 И ИСТОРИЯ ГЭЛЬСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ Статья посвящается истории создания всеобъемлющего гэльскоанглийского словаря Э. <...> Двелли, значение которого для шотландской гэльской культуры сопоставимо со значимостью словаря В.И. Даля для русской культуры. <...> Автор также рассматривает историю шотландской гэльской лексикографии с первых печатных изданий до современных электронных словарей. <...> The article focuses on history of the comprehensive Dwelly’s Gaelic-English dictionary, which significance for the culture of Gaelic Scotland equals that of the great Russian dictionary by Vladimir Dahl. <...> The author also covers history of the Scottish Gaelic lexicography, starting with the first printed editions and ending with the modern electronic dictionaries. <...> Статья посвящена истории создания памятника шотландской гэльской традиционной культуры и языка — всеобъемлющего гэльско-английского иллюстрированного словаря (“Faclair Gаidhlig le Dealbhan”) или, как его любя называют шотландские гэлы, — “am faclair mтr”, а также его составителю — англичанину Эдварду Двелли. <...> Попытаемся показать ценность и незаменимость этой, по сути, настоящей энциклопедии быта, нравов и обычаев гэлов для исследователей шотландского гэльского языка, истории и культуры гэльской Шотландии, а также для будущих переводчиков гэльского литературного наследия. <...> Скупые факты биографии, которые начали собирать спустя 50 лет после смерти ученого, очень мало объясняют его увлечение гэльским Королева Мария Викторовна — ст. преподаватель кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел. <...> Здесь же хотелось бы подробнее остановиться на том, как на свет появился его “Большой словарь”. <...> Страстная любовь к шотландской музыке пробудила в нем и любовь к гэльскому языку и культуре. <...> Некоторое время спустя, основываясь на инициалах своего имени, Двелли выбирает псевдоним, более уместный для шотландского волынщика, Eтghan MacDhтmhnaill (Юан Макдональд), таким образом устанавливая духовную родственную связь с кланом Дональд. <...> Он переезжает <...>