Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2011

ЭВОЛЮЦИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОРРЕЛИРУЮЩИХ КОНЦЕПТОВ "GLAMOUR" И "ГЛАМУР": СМЫСЛОВЫЕ И ОЦЕНОЧНЫЕ СДВИГИ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторПолубиченко
АвторыПлатонова Н.С.
Страниц16
ID469949
АннотацияПредлагается сжатое словесное описание макроструктуры межъязыковых коррелирующих концептов "glamour" и "гламур" с точки зрения смысловых и оценочных сдвигов, которые произошли за время их эволюции.
УДК811.11
Полубиченко, Л.В. ЭВОЛЮЦИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОРРЕЛИРУЮЩИХ КОНЦЕПТОВ "GLAMOUR" И "ГЛАМУР": СМЫСЛОВЫЕ И ОЦЕНОЧНЫЕ СДВИГИ / Л.В. Полубиченко, Н.С. Платонова // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №2 .— С. 9-24 .— URL: https://rucont.ru/efd/469949 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Полубиченко, Н.С. Платонова ЭВОЛЮЦИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОРРЕЛИРУЮЩИХ КОНЦЕПТОВ <GLAMOUR> И <ГЛАМУР>: СМЫСЛОВЫЕ И ОЦЕНОЧНЫЕ СДВИГИ В статье предлагается сжатое словесное описание макроструктуры межъязыковых коррелирующих концептов <glamour> и <гламур> с точки зрения смысловых и оценочных сдвигов, которые произошли за время их эволюции. <...> The article offers a condensed verbal representation of the correlating English and Russian concepts <glamour> and <гламур>. <...> Кроме того, в языках выявлена своеобразная комбинаторика собственно когнитивных компонентов в структуре концепта (и соответственно в значении воплощающих его словесных знаков) с компонентами оценочно-прагматическими. <...> Люди наполняют концепты тем содержанием, которое диктуется им, с одной стороны, особенностями языковой нормы, а с другой — реалиями окружающего мира и собственной организационной деятельности в нем. <...> : 8 (495) 734-10-00; e-mail: lpolubichenko@ffl.msu.ru Платонова Наталья Степановна — аспирант кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел. <...> Явления такого рода мы предлагаем называть межъязыковыми коррелирующими концептами, и англо-русская пара концептов <glamour> — <гламур>, первый из которых является в своей лингвокультуре исконным, а второй можно считать заимствованным, служит здесь показательным примером. <...> Лексема гламур была заимствована в русский язык в 1990-е гг. и начала фиксироваться словарями примерно десять лет назад, так что до сих пор происходят процессы ее активной лексикографической адаптации и ассимиляции на всех уровнях языка. <...> Лексема эта, однако, не стала просто одним из бесконечного множества английских слов, принесенных в русский язык волной глобализации. <...> Слово гламур оказалось востребованным русской лингвокультурой в качестве имени для того, что исподволь вызревало уже в недрах советского общества в эпоху так называемого “развитого социализма”, а потом бурно вырвалось на свободу в перестроечные <...>