Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 639871)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Андре Жид. Фальшивомонетчики

0   0
Первый авторФранковский Адриан Антонович
Издательство[Б.и.]
Страниц143
ID4600
Кому рекомендованоПереводы с французского
Франковский, А.А. Андре Жид. Фальшивомонетчики : Роман / А.А. Франковский .— : [Б.и.], 1925 .— 143 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/4600 (дата обращения: 23.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Андре Жид Фальшивомонетчики Роман Перевод А. <...> А. Ж. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ПАРИЖ I "Пожалуй, пора и раздаться шагам в коридоре",-- подумал Бернар. <...> Бернар Профитандье сидел дома и зубрил к выпускному экзамену: до него оставалось всего три недели. <...> Но, прежде чем его написать, мне совершенно необходимо хоть немного проветрить свои мысли и разыскать моего дорогого Оливье, чтобы обеспечить себе временное пристанище. <...> Оливье, друг мой, пришло время для меня подвергнуть испытанию твою любезность, а для тебя -- показать мне, чего ты стоишь. <...> Бернар шел очень быстро, но, войдя в ворота сада, заметил Оливье Молинье и тотчас же замедлил шаг. <...> Завидев приближающегося Бернара, Оливье покраснел, довольно грубо оставил молодую женщину, с которой беседовал, и удалился. <...> Каким серьезным выглядит среди них Оливье Молинье! <...> Волнение его было так велико, что он не мог смотреть на Бернара. <...> И когда Бернар удалялся, обдумывая письмо, которое собирался написать,-- следователь должен будет найти его у себя на столе по возвращении домой,-Оливье, не желавший, чтобы его видели только наедине с Бернаром, стал разыскивать Люсьена Беркая, которым товарищи слегка пренебрегали. <...> Оливье подружился бы с Люсьеном, если бы не предпочитал ему Бернара. <...> Каждый из его товарищей догадывается, что Люсьен пишет стихи; однако, я уверен, Оливье -- единственный, кому Люсьен открывает свои планы. <...> -- Мне очень хотелось бы,-- говорил Люсьен,-- рассказать историю не лица, но места, например, вот этой аллеи, рассказать, что происходит на ней в течение дня, с утра до вечера. <...> Приближается час, когда Бернар должен отправиться к Оливье. <...> Обыкновенно Жорж засыпает быстро и просыпается поздно; может, он не заметит ничего странного. <...> Тон его был таким холодно ироническим, что Оливье тотчас почувствовал нелепость своего вопроса. <...> Не могу тебе сказать.-- И, чтобы не казаться слишком серьезным, он в шутку сбивает с ноги Оливье туфлю, они сидят <...>
Андре_Жид._Фальшивомонетчики.pdf
Андре Жид Фальшивомонетчики Роман Перевод А. Франковского Андре Жид. Избранные произведения М., "Панорама", 1993 OCR Бычков М. Н. Роже Мартену дю Гару посвящаю мой первый роман в знак глубокой дружбы. А.Ж. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ПАРИЖ I "Пожалуй, пора и раздаться шагам в коридоре",-- подумал Бернар. Он поднял голову и насторожился. Нет, тихо: отец и старший брат задерживаются в суде; мать ушла в гости; сестра -- на концерте; младший брат, маленький Калу, каждый день после лицея должен отсиживаться в пансионе. Бернар Профитандье сидел дома и зубрил к выпускному экзамену: до него оставалось всего три недели. Семья оберегала его одиночество; дьявол действовал иначе. Хотя Бернар снял куртку, он задыхался. Через распахнутое на улицу окно в комнату вливалась духота. Лоб у него покрылся испариной. Капля пота скатилась по носу и упала на письмо, которое он держал в руке. "Словно слеза,-- подумалось ему.-- Но лучше пот, чем слезы". Да, дата неоспорима. Сомнений быть не может: речь шла о нем, Бернаре. Письмо было адресовано матери; старое, семнадцатилетней давности, любовное письмо, без подписи. "Что означает этот инициал? V, но его можно принять и за N... Прилично ли спросить мать? Ладно, доверимся ее хорошему вкусу. Я волен воображать, что он был принц. Но хорошенькое дельце, если выяснится, что я сын нищего! Незнание того, кто твой отец, излечивает от опасности быть на него похожим. Всякий розыск обязывает. Воспользуемся пока той свободой, какую он мне дает. Глубже копать не станем. На сегодня хватит". Бернар сложил письмо. Оно было того же формата, что и дюжина других писем в пачке. Письма перевязывала розовая ленточка; ему не надо было ее развязывать, достаточно слегка передвинуть ленту, чтобы она, как прежде, опоясала всю пачку. Он положил письма обратно в шкатулку, а шкатулку -- в выдвижной ящик подзеркального столика. Ящик не был открыт; Бернар обнаружил его секрет сверху. Он водворил на место разобранные деревянные пластинки его верхней части, которую должна была прикрыть тяжелая ониксовая плита. Мягко, осторожно он опустил плиту и снова поставил на нее два хрустальных канделябра и громоздкие часы, над починкою которых только что ради забавы возился. Часы пробили четыре. Он кончил свою работу вовремя. "Господин следователь и господин адвокат, сын его, возвратятся не раньше шести. У меня есть время. Нужно, чтобы господин следователь, придя домой, нашел у себя на письменном столе дельно
Стр.1