Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

На дне

0   0
Первый авторФранко Иван Яковлевич
Издательство[Б.и.]
Страниц25
ID4582
Кому рекомендованоПроза
Франко, И.Я. На дне : Повесть / И.Я. Франко .— : [Б.и.], 1903 .— 25 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/4582 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Иван Франко На дне Перевод Леси Украинки Оригинал здесь: Всё про Лесю Украинку. <...> 1 Однажды в воскресенье, в прекрасный весенний полдень, двое полицейских, сидевших в "стражнице" дрогобыцкой общины, были очень удивлены. <...> В "стражницу" привели какого-то господина, молодого еще, среднего роста, в запыленном, но довольно приличном костюме. <...> - Откуда этот? - спросил капрал и смерил молодого человека с головы до пят своими посоловевшими от пьянства глазами. <...> - М-м-м, - промычал капрал и уставился глазами в стоявшую перед ним тарелку с остатками мяса и салата, а потом несколько поднял их, чтобы полюбоваться "гальбой" пива, ждавшей своей очереди. <...> Капрал взял бумагу в руки, развернул, посмотрел там и сям и начал разбирать по складам фамилию приведенного "цюпасника", но, не будучи, видимо, в состоянии справиться с этой работой, спросил его самого: - А как вас зовут? <...> А чего же это вас занесло сюда из Тернополя? <...> Темера как будто и не слыхал этого вопроса, - стоял и рассматривал стражницу. <...> - Зачем вы сюда приехали? - спросил опять капрал, уже несколько грозно. <...> - Это уж мое дело, - ответил Темера и принялся ходить по стражнице, поглядывая в окна на гимназический сад, залитый зеленью разных деревьев. <...> Облачко тоски и сожаления пробежало по красивому, молодому лицу Андрея, сердце его сжалось от какой-то тревожной мысли, губы судорожно дрогнули, глаза так и впились в это зеленое озеро, дышащее негой в ярких солнечных лучах. <...> - Так, может быть, я подождал бы его здесь? - сказал Темера, не обращая внимания на тон, каким было сказано это "скоро". <...> - Но я бы просил оставить меня здесь, если можно, - просил Темера. <...> Как я могу брать на свою ответственность арестанта! <...> Сени были невелики и вели с одной стороны к длинному, теребовльскими плитами мощеному крыльцу, а с другой - на коридор. <...> За шаг до порога капрал остановился и зазвенел небольшим железным замком, висевшим у маленькой буковой, вымытой и почти <...>
На_дне.pdf
Стр.1
На_дне.pdf
ИванФранко На дне Перевод Леси Украинки Оригинал здесь: Всё про Лесю Украинку. 1 Однажды в воскресенье, в прекрасный весенний полдень, двое полицейских, сидевших в "стражнице" дрогобыцкой общины, были очень удивлены. В "стражницу" привели какого-то господина, молодого еще, среднего роста, в запыленном, но довольно приличном костюме. - Откуда этот? - спросил капрал и смерил молодого человека с головы до пят своими посоловевшими от пьянства глазами. - Староство прислало, он пойдет "цюпасом", - ответил полицейский, который привел господина. - М-м-м, - промычал капрал и уставился глазами в стоявшую перед ним тарелку с остатками мяса и салата, а потом несколько поднял их, чтобы полюбоваться "гальбой" пива, ждавшей своей очереди. Полицейский, между тем, вынул из-за пазухи бумагу и подал ее капралу. Это был приговор староства. Капрал взял бумагу в руки, развернул, посмотрел там и сям и начал разбирать по складам фамилию приведенного "цюпасника", но, не будучи, видимо, в состоянии справиться с этой работой, спросил его самого: - А как вас зовут? - Андрей Темера. - А откуда? - Из Тернополя. - Из Тернополя? Гм! А чего же это вас занесло сюда из Тернополя? А? Темера как будто и не слыхал этого вопроса, - стоял и рассматривал стражницу. Шляпу и пальто он положил на стул. - Зачем вы сюда приехали? - спросил опять капрал, уже несколько грозно. Темера спокойно и твердо ответил: - Это неважно. Капрал вытаращил на него глаза, потом опомнился. - Нет, позвольте, как неважно? Извольте ответить на мой вопрос! - Это вас не касается, вы не должны задавать мне об этом вопросы. Капрал покраснел от злости, но прикусил язык. - Да вы, молодой человек, слишком умны, как посмотрю на вас. А каким ремеслом балуете? - Это уж мое дело, - ответил Темера и принялся ходить по стражнице, поглядывая в окна на гимназический сад, залитый зеленью разных деревьев. По извилистым дорожкам сада ходили празднично одетые люди разных сословий, все такие веселые, свободные... Оттуда слышался и детский звонкий смех, и женские серебристые голоса, и какой-то нежный шепот из глубины листвы, сквозь шум и шелест живой, роскошной растительности. Облачко тоски и сожаления пробежало по красивому, молодому лицу Андрея, сердце его сжалось от какой-то тревожной мысли, губы судорожно дрогнули, глаза так и впились в это зеленое озеро, дышащее негой в ярких солнечных лучах. - Ого, молодой человек, да вы, право, чересчур даже умны, как я вижу, а ведь еще молоды, - говорил капрал, подавляя злобу, и осушил полкружки пива. - Это нехорошо так рано умнеть: такеє люди недолго живут. Ну, так не угодно ли вашей милости пожаловать в ваш "зал"? У нас тут есть для таких умных господ отдельный зал, чудный зал, ха-ха-ха! Темера быстро обернулся. На лице его видно было беспокойство. - А господин инспектор скоро придет? - спросил он. - О, скоро ! - ответил насмешливо капрал. - Так, может быть, я подождал бы его здесь? - сказал Темера, не обращая внимания на тон, каким было сказано это "скоро". - Э, да все равно, здесь ли, там ли, - ответил капрал, только там побезопаснее, там для вас, господин, самое настоящее место. Нуте-ка, будьте любезны, потрудитесь. - Но я бы просил оставить меня здесь, если можно, - просил Темера. - Нельзя, господин, никак невозможно, - говорил капрал слащавым тоном, довольный, что можно
Стр.1