Учитель ¹2'2009 ИЗУЧАЕМ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 89 пряжен с целым рядом факторов, которые на первый взгляд не имеют прямого отношения к непосредственному изучению языкового материала. <...> Так, учащиеся сталкиваются с фактами, относящимися к социальной, бытовой, исторической, культурной сферам, то есть с явлениями, не имеющим прямого отношения к лексике, грамматике, стилистике или фонетике изучаемого языка. <...> П Немаловажную роль в вопросе изучения языка играет правильное употребление и, прежде всего, понимание лексического материала. <...> В процессе изучении иностранного языка наряду с общепринятыми методологическими задачами необходимо, как мы считаем, поставить вопрос о применении метода этнологического описания лексических и фразеологических единиц, правильное употребление и понимание которых представляет особую сложность. <...> В качестве объекта нашего исследования мы выбрали фразеологизмы, отражающие понятие «драматический театр». <...> Материал отбирался методом сплошной выборки из общих и фразеологических словарей английского языка, причем рассматривались не только британские фразеологические единицы, но и их американские эквиваленты. <...> В данной работе мы представим лишь несколько проанализированных нами фразеологических единиц и объясним влияние изучения их этимологии на процесс улучшения их усвоения у учащихся. <...> Фразеологическая единица groundlings – «1. ист. зритель партера; 2. перен. невзыскательный зритель» ведет историю своего происхождения со времен английского театра Елизаветинского периода. <...> Успешное усвоение этого фразеологизма напрямую зависит от разъяснения истории его происхождения, так как семантический смысл ангФразеология – особая ценность языка РОЦЕСС изучения иностранного языка солийской лексемы и русского варианта перевода никоим образом не взаимосвязаны. <...> Более того, без знания этимологии данной фразеологической единицы взаимосвязь ее прямого и переносного значений объяснить <...>