Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
.
0   0
Страниц18
ID444524
АннотацияСлово «партизан» (франц. Partisan — «участник народной войны с захватчиками») вошло в русский словарь давно. Определение этого слова в русской трактовке можно найти уже в «Толковым словаре русского языка» Владимира Даля, который создавался в начале XIX века. По Далю оно означает «военный начальник легкого, летучего отряда, вредящего внезапными покушениями с тылу, с боков».
РАЗДЕЛ 8 // Профессиональная библиотека школьного библиотекаря. Серия 1 .— 2015 .— №1 .— С. 152-169 .— URL: https://rucont.ru/efd/444524 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

РАЗДЕЛ 8 ВМЕСТЕ С ПАРТИЗАНАМИ Уходили в поход партизаны, Уходили в поход на врага. <...> Крымские партизаны Раздел 8 / ВМЕСТЕ С ПАРТИЗАНАМИ / Слово «партизан» (франц. <...> Partisan — «участник народной войны с захватчиками») вошло в русский словарь давно. <...> Оп ределение этого слова в русской трактовке можно найти уже в «Толковым словаре русского языка» Владимира Даля, кото рый создавался в начале XIX века. <...> Многие мальчишки и девчонки навещали партизан тайком от немцев, чтобы принес ти им еду или получить задания разведывательного характера. <...> Из юных партизан особенно прославились Ма рат Казей, Володя Дубинин, Леня Голиков, Валя Котик, Зина Портнова. <...> О юных партизанах сложены песни, о них созданы повести и рассказы. <...> Это рассказ Николая Богданова «Фюнфкиндер», раскрывшего читателю условия жизни пар тизанского отряда, скрытого в Брянских лесных болотах. <...> «У классной доски» / 153 / И.И. Тихомирова / РОДОМ ИЗ ВОЕННОГО ДЕТСТВА: ШКОЛА РАЗВИВАЮЩЕГО ЧТЕНИЯ О рассказе Петраса Цвирки «Соловушка» Петрас Цвирка (19091947) — литовский советский писа тель, поэт и публицист. <...> После войны под названием «Соловушка» вышел еще один его сборник. <...> Имя Цвирки занесено в «Краткую литературную энциклопе дию». <...> У деревенской околицы — там, где дорога круто сворачива ла к лесу, — офицер подал команду остановиться. <...> Отряд в тревожном ожидании следил за своим началь ником. <...> / 154 / Раздел 8 / ВМЕСТЕ С ПАРТИЗАНАМИ / Внезапно тишину летнего дня нарушила соловьиная трель. <...> «Филиппок из бригадной разведки» / 155 / И.И. Тихомирова / РОДОМ ИЗ ВОЕННОГО ДЕТСТВА: ШКОЛА РАЗВИВАЮЩЕГО ЧТЕНИЯ — Ты один в деревне? — продолжал расспросы лейтенант, подымая бинокль к глазам. <...> Просветы между тонкими стволами молодого ельника позво ляли им видеть изгиб дороги. <...> — Два пулемета, — добавил он, услышав вслед за соловьиными трелями крик кукушки. <...> Через несколько минут за молодым ельником показался немецкий отряд. <...> Вдруг, словно эхо, на свист мальчугана откликнулся другой свист <...>