Культурная хроника «Открой объятия, черная земля, Отныне мне ты — отец и мать. <...> После Абая возникло много фольклорных переложений романа Пушкина, в которых трагический финал соответствует традиционным образам устного по этического творчества, где стержневой идеей выступает формула — «истинные влюбленные не могут быть счастливы». <...> Солидаризируясь с Абаем, представляется, что подобная вольность в трак товке финальной сцены романа вполне соответствует душевному состоянию героя. <...> При внимательном прочтении этой сцены и в самом деле вдруг приходит осознание обреченности, трагической безысходности его положения: «Она ушла. <...> Такие предположения позволяют понять логику интерпретации Абаем финальной сце ны романа Пушкина, а вслед за ним и народных сказителей. <...> Переводческая сила Абая, благодаря которой герои произведений Пушки на вселились в сердца людей, такова, что имя Татьяны в казахскую среду вошло под привычным, ласкающим слух, девичьим именем Татиш, а сам Пушкин пре вратился в персонажа казахского фольклора. <...> В заключение хочется подчеркнуть: книга «Пушкин и Абай» вполне соответ ствует основной задаче подобного рода изданий — повысить саму культуру восприятия классики, вернуть читателей к текстам великих поэтов, пробудить мысль, чтобы обрести новые смыслы в их творчестве. <...> Олег КАРПУХИН, доктор социологических наук, профессор, вицепрезидент Академии российской словесности 279 Волшебная Бухара Марата Садыкова У действительного члена Академии художеств Узбекистана Марата Сады кова счастливая судьба. <...> И художническая, и житейская, которые вполне успеш но переплелись: жена Людмила и дочь Диана — тоже художники. <...> Сам Марат удивительно гармоничен в своих проявлениях. <...> Складывается впечатле ние, что судьба его складывалась какимто органически волшебным образом, 280 Культурная хроника хотя этот внешний взгляд, конечно, обманчив, скрывает не видимую зрителю огромную работу. <...> Помню <...>